Book Title: Vruttajatisamucchaya
Author(s): H D Velankar
Publisher: Rajasthan Prachyavidya Pratishtan

View full book text
Previous | Next

Page 39
________________ xxvi सटीको वृत्तजातिसमुच्चयः [INTRODUCTION him as appears from his remarks on the different kinds of Dvipadis like Sumanas, Tärā etc.39 Virahānka was a learned Brahmin (IV. 35-36) well versed in both the Sanskrit and the Prakrit languages as is clear from his work itself. He has a predilection for an analytical treatment of his subject as seen from his introductory remarks as well as his full enumeration of metres which he intends to define, at the commencement of his work. His treatment of the Sanskrit Varna Vrttas in chapter V is also methodical. But he seems to have yielded to practical considerations when he defines the Dvipadis and other Mātrā Vrttas in chapters III and IV. Here there is no apparent principle on which the order of defining the metres is based. It is possible that he has followed the practice of older writers. As regards Gopāla, the commentator, we know that he was the son of Cakrapāla, from the colophon at the end of the commentary. As we saw above he was separated from Virahānka by several years, perhaps by a few centuries. He lived at a time when manuscripts of such works were freely written and were available in abundance. At the beginning of his commentary, Gopāla tells us how he had collected many manuscripts of Virahāņka's work and prepared a reliable text of it. The term pustaka-lekhaka in v. 3a may suggest even the existence of professional writers of manuscripts; but at the same time the words asamskstānām mukhe ca patitatvāt in v. 36 shows the existence of an oral tradition and transmission of Virahānka's work, side by side with the written one. The idea of preparing a critical edition of an old text by the collation of different manuscripts of it procured from the learned users (āpta) of them is naturally an old one. Only these manuscripts were usually procured where possible from the āptas (v. 4a), i.e., trustworthy men or men who actually used them and corrected them where necessary by mutual consultation and with the help of the oral tradition. Our commentator has added a Gāthā or two in the last chapter (cf. VI. 54, 60cd) and emended the text of two more (VI. 59, 61), either to complete the sense or to avoid a wrong direction. On VI. 60 he quotes a stanza in Sanskrit, introducing it by the words etad eva uktam anyair yathā. This stanza is identical with Jayadevachandas40 VIII. 12 and may have been quoted from it. Two more metrical quotations are given by him on II. 6 and IV. 108, but I am unable to identify them at present. On IV. 25, however, Gopāla quotes a Sanskrit Sūtra41 in support of a peculiar manipula 39. See note on v. 45 at the end of the Notes on Niyama III. 40. Compare Jayadāman, Texts, p. 40. 41. The correct form of the Sūtra seems to be atah sa ãe pumsi narkuțake.

Loading...

Page Navigation
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194