Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 31
________________ 112 M.A. MEHENDALE deities like Soma and Indra® only when they are compared to a horse or a bull. According to the Petersburg Wörterbuch the use of this verb as applied to the crying aloud while weeping is instanced in the Rigveda only by the form krandat in our verse 13. As will be shown below, even this instance is explained only on the basis of the object to which the crying child is compared thereby showing that rand is not primarily applied to the cries of human beings. The use of V krandi in the sense to weep or lament' is common only in later literature 10 In such circumstances there is little point in attempting to derive cakrán from V krand and translate calerón nåśru vartayut as 'He will shed tears like & crying (child)'. (verse 12), or cakrán ná krandat as he will cry like a crying (child) (verse 13). Moreover, what more sense is gained if one compares a weeping or a crying child with another crying child ? Surely there is nothing gained by saying he smiles like a smiling man'. 'The position is hardly improved when OLDENBERG (Noten II.309) renders the expression in verse 13 as " May be (the child of Urvasi) weep like some one who bitterly wceps (?? for a dead person. like a lamenting wife ? ) as if he could in that way stress his noble longing (for the reunion of his parents)." In order to arrive at a satisfactory explanation of the expression, it is necessary to remember the following three things which seem to be clear (i) that the weeping (verse 12) and the weeping and crying person (verse 13) is one and the seme viz. the child of Purūra vas and Urvasi; (ii) that na = iva in both the verses ; (ii) and that cakrán represents the object of comparison (upamāna) with which once the weeping child (áśru Vvart), and once the crying child (V krand) is compared. These facts are sufficiently compelling to lead one to the supposition that there has been some misunderstanding on the part of the author of the Padapātha in the interpretation of cakránná which has further misled the modern interpreters of the verses. I feel that the author of the Padapātha has mistaken the object of comparison cakrárn for cakrán. The correct rendering of the Samhita text in the Padapātha therefore should have been cakrám ná/ and not cakran) wá). The form and accent of cakram are quite regular and the meaning 'wheel' or 'a bird of that name,' undoubtedly gives a better meaning. Also the sandhi between cakrám ni would regularly give cakránnáll in the recited text, though in the manuscripts it is 9. In the Rv. 10.103.1, Indra, engaged in war, is no doubt called suurkrindana, but in verse 1 he is compared to a bull (ursabho ni bhimil), and in verse ? he is himself called a bull (vísan). In 8.100.5 aciktadun sisuwantah sukhāyah seerns to refer to the Maruts or the horses of Indra. In 10. 1.2 it is the Fire which is spoken of as fisuh...... kánikradat, and in 10.96.10, aciera. dat primarily goes with the neighing of the horse (9.67.4) with which the charioteer (hårivün) is compared. 10. This explains Savana's rendering of the text-words in vers. 13 as cakran tuulann asrini vimuñcan / ......krandat......rotsijati! 11. See WACKERNAGEL, I % 283, b (. 333)---final ni is regularly assimilated to the following n. WACKERNACEL further points out that this change of final m ton before dentals and n has led sometimes to mistakes in the Padapatha. So Ķv. 4.11.6 yan ni-pisi has been analysed in the Padapatha ay yát ni-pási instead of yám ni-päsi; in Rv. 4.24.6 ávi-venan tám has been anolysed as avi-venan tüm instead of civi-uenan tám. OLDENBERG, however, expresses himself against this view, cf. Noten 1.275-276; also cf. SIEG, Die Sagenstoffe des Rgueda, p. 2, f.n. 1. Madhu Vidyā/6 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 762