________________
P. 259. A. 3. S. 6. ]
a mother'!! Hence such dangerously ambiguous words should be avoided.
152
Similarly in the following verse (364) the word मृडानीप रवृढः is bad; for मृडानी itself means the wife of (i. e. Shankar) and adding the word af (lord) to it would mean the lover-paramour-of the wife of Shankar! The idea of the above verse is:-Indra with his thousand eyes fell at the feet of Shankar. who was standing near, mistook the eyes Indra for a garland of blue lotuses and tried to snatch them. Shankar, thereupon, began to laugh.
Similarly the word (in 365) would mean strangling' while it is really used in the sense of embracing!
In the verse 366 a host of such ambiguous words are used: अनुत्तम (bad) अपिहित ( covered ) अकार्य ( evil deed) : i. e. infamy) are all strangely
-gaf-a: (i. e.
ambiguous.
When this ambiguity is deliberate and adds as such to the beauty of the verse, it is no fault. For instance, in the verse 367 the words a &fàgai: qmag are all deliberately used-one set of words leading to the sense of peace and other set leading to the sense of war. The apparent meaning is:-, after saying those unpalatable words, is now fully repentent, and eagerly wishes to pacify you who are angry with him. The inner meaning is:- is now more indignant than before and wants to kill you.
In the following sutra is given a list of faults regarding sense. We had hitherto a list of faults with respect to words.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org