________________
P. 339. A. 5. S.3. ]
178
काकुवकोक्ति is recognised by rhetoricians in general as a variety of the figure qwifth, but it is not admitted by हेमचन्द्र for this reason that काकु (a slight change in voice due to some emotion) entirely depends upon the mode of reading a verse and as such cannot be a figure of either word or sense, (as is seen from the opinion of यायावरीय i. e. राजशेखर quoted below).
If at all it is to be admitted, it should be included under guttasaax3, for it suggests a sense by a change of voice in reading a word. __ In support of his statement हेमचन्द्र aptly quotes ध्वनिकार.
Ham, however, explains this is and illustrates it in the following paragraphs.
काकु is of two kinds: साकाङ्क्ष and निराकाङ्क्ष.
In 1987 (i. e. depending on others) $1$ is one in which a sentence is first interpreted in its usual sense and then some more sense is added to it on the strength of the context, the person speaking the words etc.
When the sentence gives the same meaning even when it is uttered in a different voice, it is facr#1583 काकु. Here of course for वक्रोक्ति - साकाङ्क्ष kind of काकु alone is useful.
li (1) either gives entirely different meaning as in the verse देशः सेोऽयमरातिशोणितजलैः etc.
Here यद्रामेण कृतं तदेव कुरुते द्रोणायनिः क्रोधनः
originally means “I will do exactly what qigara did in former times.” But on the strength of 19, the meaning is changed into : “ I will do more than what परशुराम did ". This is called अर्थान्तरम् by हेमचन्द्र.
or (2) it gives some special particulars of the original meaning; for instance in the verse 496:
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org