Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 122
________________ 100 THE INDIAN ANTIQUARY. [APRIL 5, 1872. With flowers of bush and creeper, Nattu kallei dêvam endru Nálu putpam satturîr, Suttri vantu, minu-min' endru, Sollum mantram êtada? Nattu kallu pêsumô? U -Natan ulirukkeiyil ; Sutta satti saṭṭuvam Kari suvei ariyumo? Osei pettra kallei nîr Udeitt' urukkal seygirir, Pujei pettra kal atil Pavum nirum satturîr: Vasalil puteita kal Malungavê metikkirir: -Isanukk' uganta kal Irandu kallum allavê! Devar dêvar endru nindru Têdukindra mudarkal, Dêvar yâvar endr' arintu Têdavum arikilir: Mavar dêvar endru nir Molintatena? Guânamo? Mêvataka ummullê Viritunarntu kollumê. Kalutei katti, ômum sêtål, Kalutei annanı akumô? Palutei kattra mântarkâl Parama Sivan karttand? Mulutumâna gnâna raba Marti nindrat' appuram, Yelutum âti yantamum Itayamum kadantatê. ARIUM alla, AYANUM alla, ARANUM alla,-appuram, Karumei, seinmei, venmeiyum, Kadantu nindra kâranam; Peritum alla, siritum alla, Pennum ânum allave, Duriamum kadantu nindraDůra dûra daramê! Sâtuvâna Tattuva Sadangu seyyum âmeikâl,Dêvar kallum avarð? Siripat' andri yen seyvên? The Tamil scholar will notice an emendation here, which seems to me absolutely necessary. The stanza, as it stands in all editions of Sivavakkiyar, presents a strange grammatical medley. The alteration I have adopted, though but a slight one, seems sufficient. Tank-flowers, and flowers from boughs,† Why deck ye stones, and round them Stand, paying mumbled vows? Can idols speak, though in them The Omnipresent dwell? Say, of the curry's flavour Can the pot's ladle tell? Stones resonant ye fashion To idols; then adore,With flowery wreaths adorn them With ashes smear them o'er: The stone before your threshold Grows worn out, being trod ;But of these two stones, neither Affords delight to God! Fools! with continual searching, "The gods, the gods," ye cry; Even the way ye know not To seek for them whereby. Tell me, is it religion To say "the gods are three"? To attain to God, within you Your search for him must be. The tether'd ass, becomes it A swan if God's adored ?‡ Ye sinful fools, can Siva Become the one true Lord ? A wholly spiritual Object In the Henceforth He stands, The Original, the Endless, Whom no mind understands! Not Vishnu, Brahma, S'iva, In the Beyond is He, Not black, nor white, nor ruddy, This Source of things that be: Not great is he, not little, Not female and not male,But stands, far, far, and far, beyond All beings' utmost pale !§ Dumb fools, whom physical principles, The six-and-ninety, guide,|| Shall I not laugh when ye tell me Of deities petrified? poreal entanglements. This stanza is the most beautiful and the most famous one in the writings of Sivavakkiyar. The literal translation of the words in the beginning of this stanza is as follows:-"O ye dumb persons, who perform the perishable Tattuva laws." Tatuvam primarily signifies the essential nature of things. According to Tamilians there are ninety-six properties of things, or physical principles. There is a good deal of difference of opinion amongst famil authors regarding these in detail, although the total number ninety-six is generally agreed to. The knowledge of all these ninety-six physical principles is required in a man who professes to be a genuine ascetic. In other words, the true ascetic must know the Tattuva Sadangu, or Hindu Physiology, in all its modifications, and ninety-six divisions. Sivavakkiar, who is a passionate writer delighting in strong epithets, calls this in the text before the reader " perishable." I apprehend he thereby desires to show his utter scorn of Hindu physics, ontology, and natural philosophy. And certainly the reader would agree with him were I to enumerate the ninety-six divisions of this science. of the text † Literally-the four kinds of flowers. Tamilians divide all flowers into flowers that grow on low bushes, flowers of creepers, flowers that grow on trees, and flowers that grow in water. of burnt offerings." Literally" By the offering § The poet here uses the S'aiva-siddhanta word Duriam. This term signifies a high state (for the highest) of existcuce. God, he says, stands beyond Duriam, far, far, far away. According to the S'aiva-siddhanta philosophy there are five states of existence:-1. The state of vigilance and activity. 2. The state of suspended mental condition, like that of dreams. 3. The state of inactivity like that of deep dreamless sleep. 4. The state of entire quiescence. 5. The state of supreme quiescence completely free from cor

Loading...

Page Navigation
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430