Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 271
________________ AUGUST 2, 1872.] WEBER ON THE RAMAYANA. 239 big-bulb, fine-bulb, although "root-lump" is not to be rejected. Is it not perhaps possible, that halu, hâl, pâl, juice, milk, is the same word as the halâ, etc., water, vinous or spirituous liquor poison, under No. 1 ? and that a spirit of hatred (caste) against the Anâryas, combined with the fact that the milky or vinous juice of many trees, called hâl, is obnoxious and poisonous, has given it also a bad signification ? From pâl the Sanskrit pâlana, milk of a lately calved cow, is derived, but this is probably a recent formation. The aspirato does not appear at the beginning of the Tamil and Canarose words under No.1, and in the Tamil of the present day “milk” is pâl (Canarese hal, pål); l'ut the word without the h (p. ) may be the original one. It would, certainly, be strange if hal, pâl, the only word for "milk" in Dravidian, should not have entered into Sanskrit at an early age. It is curious that initial l and P, as in Dravidian, so also in Sanskrit Tatsamas or Tadbhavas are used promiscuously. Thus Dravidian halli, palli, village-Sanskrit palli (which is not at all connected with puri); Dr. hallu, pallu, tooth-S. halu; Dr. halli, palli, house-lizard S. halini ; Dr. horag hurage), porag (pu Rage), without-S. hiruk ; Dr. hud, hud, pud, puud, to join together-S. hud, hund, put; Dr. hul, hul, pul, půl, to cover=S.hul ; Dr. hud, pud, hod, pod (bod, bad), to beat (powder)-S. put, (pud) etc. Sometimes an aspirate is used in a Sanskrit Tadbhava where there is none in the original. Thus Sanskrit heramba, buffaloe-Dravidian erum e; Shrivera, many-branched root of the grass Andropogon muricatusDr.iru vēli, irveli (R.ir, to go into parts); s. lingu, AssafoetidaDr. hingu; (ingu may be a foreign word; if not, we have the Dravidian root ing, to dry ur, evaporate, decoct, which fully explains it). On the other hand Sanskrit agni, fire, has received the form haggi in Canarese. We have ventured above to find al again in hol, pol (pul), to unite, join ; cf. al, ul and pol (pul), to sound; ôl, vôl, pôl, hól, to resemble, liken ; ali, oli, pâli, line; remember also that an initial u sometimes, and an initial o generally are written and pronounced as if there were a v at the beginning (ondu, oneyondu or vandu). If our supposition is right, a spiritus lenis must, here and there, have originally occurred where we have now a spiritus asper ; and thus the comparison of âla and hâlu, milk, would become the more justifiable. We could adduce further instances in favour of this supposition It is we think worth being well tested. ON THE RAMAYANA. BY PROF. ALBRECHT WEBER, BERLIN. Translated from the German by the Rev. D. C. Boyd, M.A. (Concluded from page 182.) If the preceding considerations have made it he should have heard the whole of the Ramasufficiently clear that there is nothing either in yana, in one day," decides in favour of at least the substance or in the form of the Ramayana the "remota antiquita del poema," (Introd. to distinctly inconsistent with the idea that it was Vol. I. p. xcvii-vii), inasmuch as king Dâmocomposed at a time when Greece had already dara lived about the beginning of the 14th cenexercised a considerable influence on India, that tury B. C.,-then, of course, nothing further on the contrary it is necessary to strike out of need be said ! But it is well-known that the the poem important passages which clearly Raja-Tarangini itself dates only from the beginindicate such an influence,-the external testi- ning of the twelfth century of our era (composmonies to the existence of the work, which we ed about 1125, see Lassen, Ind. Alt. I. 473; II. are able to produce from the rest of Indian 18); and we should certainly hesitate to ascribe literature, are in complete harmony with this such a "remota antiquita" to this epic, merely result. If, indeed, Gorresio is right in suppos- on the ground that in it the Ramayana is ing that the passage in the Raja-Tarangini I. brought into connection with the bewitchment of a 116, according to which king Damodara was king, who is presumed to have reigned 2,400 years condemned to wear the form of a serpent "until before the date of the poem ! And besides, the • Which would be a work of some difficulty with regard to the numerous passages in which the planets are mentioned

Loading...

Page Navigation
1 ... 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430