Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 279
________________ AUGUST 2, 1872.] which are the same in substance at least, and correspond to some extent also in expression; they read as follows: priyâ tu Sîtâ Râmasya dârâḥ pitrikṛitat iti | gunad rupagnach châ pi pritir‡ bhuyo vyavardhata tasy as cha bharta dvigunam|| hridaye parivar tate WEBER ON THE RAMAYANA. antargatam** api vyaktam âkhvatitt hridayam hridâ ++ In Gorresio there is nothing at all corresponding (see I. 79, 45-48); and the chapter in which the two verses now quoted occur in Schlegel, &c. is not the last in Gorresio, but (as in the Serampore edition) the one before the last of the Bâlakânda. There is, on the other hand, one text at least, namely A, that gives the two verses quite identically with Bhavabhûti's text, with only trifling variations: "abhivardhitaḥ, hy eva, yogam purâtanam"; and in fact they appear in this text also immediately before the close of the Bâlakânda: after them there follow, just as in BC. Schl., only two other verses, the second of which likewise closes the book in BC. Schl.§§ The second of the two passages from the sixth Act (being the third we cite from the Uttararamacharita) reads thus: "tvadartham iva vinyastal silápido 'yam agrataḥ yasya 'yam abhitaḥ pushpaih pravrishta iva kesaraḥ || " The corresponding verse, however, reads thus in Schlegel (II. 96, 6), in Carey-Marshman (Ser., II. 70, 5), and in the Bombay edition (II. 96, 5. 6):"tvadarthanı iha vinyasta tv iyam slakshuasama sila | yasyal pârsve taruh pushpail pralirishta¶¶ iva kesarah svayam BC.- pratikri°C., priyakri B.- guna rupagunâs' cha 'pi punar BC-§'pite dhikab () C., pi varddhataḥ (!) B., 'buivardhate, Ser. Bon. punar vahugunam Râmam C.- punar bhuyo hridi sthitaḥ BC. anakhyâtam BC.-ft vyakhyâtí BC.#hridi BC. §§ These read as follows: Sitaya tu taya Râmah priyaya saha sam gatah | priyo 'dhikataras tasya vijabârâ 'maropamah taya sa rajarshisuto 'nurûpaya, (1) samiyivân (2) uttamarajakanyaya ativa Ramah s'us'ubhe sukantaya, (3) yuktah s'riya Vishnur iva parajitab|| (4) 1 'bhikamaya C. Schl.-2 sameyivan B.C. Schl.-3 'bhirâmtâ B.C., mudânvito Schl.-4. vibhuh s'riya Vishnuriva 'mares'varah Schl., s'as'iva pûrnah sahital svakantaya C, s'as'iva pûrno divi Dakshakanyaya, B. I pars'va, Ser. 11 pravishta, Ser. Bomb. kes'araib, kesaraiḥ, bomb. i 247 in Gorresio (II. 105, 6) on the other hand :"tvadartham iha vinyastal silâpatto 'yam agra uḥ asya pâréve taruh pushpaih pravṛishta iva kesaraḥ ||." and in A. fol. LXXVIII. (unfortunately the second book exists here only in one MS ):"tvadartham iba vinyastaḥ silâyâm sukhasamstaraḥ | yasyaḥ pâréve tarul pushpai(r) vibhrashta iva kesarail." If, then, we are to draw any conclusion regarding the rest of the text from the differences in these three examples, it must be allowed that the result as regards its authenticity, in the form in which we possess it, will be very far from encouraging. But with respect to this matter we are entitled to ask, whether, as matter of fact, Bhavabhuti made his quotations with such accuracy as that they really represent the text then in existence? And when we remember the extremely unreliable way in which Indian authors are accustomed to make their quotations, we are fully justified in asking such a question. But it ought to be considered, on the other hand, that the quotations here in question were made from a work that was universally known and esteemed, that any considerable deviations from it would therefore have certainly been noticed by the public before whom the drama was represented, even though they might not have been possessed of any great critical acumen, and that consequently the poet would not be likely to lay himself open to the charge of mis-quoting. It must, however, in my opinion, be allowed that the diversity in the above quotations does not on the one hand permit us, by reason of their limited range, to pronounce any decisive verdict on the question at issue, and that on the other hand it is not after all so very serious-not in † And we learn from the beginning of the Malatimadhava that Bhavabhûti had some bitter antagonists to face, probably from among the circle of his own Brahmanical relations, who reproached him, the Brahman, for not having given himself "to the study of the Vedas, and to acquiring a knowledge of the Upanishads, of the Sankhya and Yoga," and for turning his attention instead to the dramatic art. He treats these opponents of his with lofty disdain, and appeals from their judgment to the verdict of futurity and to the world at large :-" Those who are here seeking everywhere to depreciate us, do they really known anything? This work of mine is not for them" || "There will arise, yes, even now there lives many a one like-minded with myself (who is able to appreciate me)! | for time is boundless and the world is wide" || Bold words reminding us of Ovid; quaque patet domitis Romana potentia terris...!

Loading...

Page Navigation
1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430