Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 136
________________ 114 studied the S'âstras and was honoured by the elder Bhoja. His son-in-law was Bâna. The latter also was clever. The two were jealous of each other, for it is said, THE INDIAN ANTIQUARY. 'Donkeys, bulls, steeds, gamblers, Pandits, and rogues cannot bear each other and cannot live without each other.'* One day they were quarrelling. The king said to them, Ho Paudits, go to Kashmir. He is the best whom Bharati who dwells there, considers to be the better Pandit.t " C They took food for their journey and set out. They came on their road to the country of the Madhumatas (Kashmir). Seeing five hundred oxen which carried loads on their backs, they said to the drivers, What have you got there?' The latter answered, Commentaries on the syllable Ox. Again they saw, instead of five hundred oxen, a herd of two thousand. Finding that all these were laden with different new explanations of the syllable Om, they lost their pride. They slept in some place together. Mayûra was awakened by the goddess Sarasvati, who gave him this thema' for a verse, The sky filled with a hundred moons.' He half raised himself, bowed and gave the following solution, Chapuramalla, stunned by the blow of Dâmodara's hand, saw the sky filled by a hundred moons.' The same question was addressed to Bana. He growled and worked the thema in the following manner : In that night, on account of the lotus-faces that moved to and fro on the high terraces, the sky shone as if filled by a hundred moons." " The goddess said, You are both poets who know the S'ástras. But Bâna is inferior, because he growled. I have shown you that quantity of commentaries on the syllable Oм. Who has ever attained a complete knowledge of the dictionary of the goddess Speech. It has been also said, "Let nobody assume pride saying, 'I am the only Pandit in this age. Others are ignorant. Greatness of intellect is only comparative.' Thus Sarasvati made friendship between the two. When they arrived at the outer wall (of * Na sabanti ikkamikkam na viņa chiṭhanti ikkamikkeņa rásahavasahaturaga júyárá panḍiyáḍambhâ. † A journey to Kashmir and a presentation of books to Sarasvati is frequently mentioned as a test for poets by the Jaina authors. [APRIL 5, 1872. Ujjayini) they went each to his house. One after the other they paid their respects to the King as before. It has been also said," Deer herd with deer, kine with kine, steeds with steeds, fools with fools, wise men with wise ones. Friendship (has its root) in the similarity of virtues and of faults." Jágarito mayúro ványá s'atachandram nabhastalam samasyapadain vadantys | ardhotthitena natena Damodarakarághátavivhalikṛitachetasa. | 'Drishtani chánúramallena s'atachandram nabhastalam || Once Bâna had a lover's quarrel with his wife. The lady, who was proud, did not put off her pride. The greater part of the night passed thus. Mayûra, who was taking his constitutional, came to that place. Hearing the noise, made by the husband and his wife through the window, he stopped. Bâņa fell at the feet of his wife, and said, "O faithful one, pardon this one fault, I will not again anger thee." She kicked him with her foot which was encircled by an anklet. Mayura, who stood under the window, became sorry on hearing the sound of the anklet, and on account of the disrespect shown to the husband. But Bâna recited a new stanza "O thin-waisted one, the night that is nearly past, escapes swiftly like a hare; this lamp nods as if it were sleepy; O fair-browed one thy heart. also has become hard on account of its vicinity to thy breasts, so that, alas, ! thou dost not put off thy pride and thy anger at the end of my prostrations."§ Hearing this Mayûra said-" Don't call her fair-browed but passionate, (chandi) since she is angry." Hearing this harsh speech that faithful wife cursed her father, who revealed the character of his daughter saying, "Mayest thou become a leper by the touch of the betel-juice. which I now have in my mouth." At that moment lepra-spots appeared on his body. In the morning Bâna went as formerly to the Court dressed as a Varaka and made with reference to Mayûra, who also came, the following speech containing a pun, "The Varakoḍhi has come." || The King understanding this, and seeing the lepra-spots, sent (Mayûra) away, saying, "You must go." Mayûra fixed himself in the temple of the Sun, sat down, keeping his mind concentrated on the deity, and praised the Sun with Iti samasya púritá Banopi tathaiva prishtah | humkarain kritva tenapi kathita Tasyám uttungasaudhágravilolavadanambujaiḥ | Viraraja vibhavaryâm s'atachandram nabhastalam. Gataprayárâtrih kris'atanu s'as'iyata iva Pradipoyam nidrávas'a upagato gharnata iva | Pranamante mánam tyajasi na yathátvam krudham aha Kuchapratyásattya hridayam api te subhru kathinam || I am unable to translate the term Varaka. The words of the text are-Varakavastram, paridhaya sametam mayûram prati (avau varakodha) iti s'lishtam vacha uvácha.

Loading...

Page Navigation
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430