Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 225
________________ JULY 5, 1872.] POPULAR TAMIL POETRY. 199 AUVEIYAR is chiefly noted as a poetess for her unrivalled collection of brief moral aphorisms. Whilst the genuineness of several of her reputed works is open to the gravest question, the authorship of the Attisûdi has never been doubted. This remarkable poem, possessed of a sublime simplicity, contains the same number of lines as there are letters in the Tamil alphabet ordinarily in use. Each line begins with a letter of this alphabet. Thus the first line communces with an Ana," the next with an Avana, and so on, the proper sequence of letters in the Tamil alphabet being strictly adhered to. It is quite a unique poem, and has been styled by the learned Beschi as “worthy of Seneca himself." The following are the opening lines : Aram seya virumbu. Aruvatu sinam. Iyalvatu Karavel. Ivatu villakel. Udeiyatu viļambel. Ukkamatu keividel. Eņņeluttigalel. Erpat' igaļcchi. Eiyamitt' un. Oppura voľugu. Otuvatoļiyel. Avviyam pêsêl. Desire to do thy duty. Cool thy heat Of wrath. What thou can'st give, do not secrete. Hinder not alms. Of wealth make not a show. Of perseverance never let thou go. Numbers and letters scorn not. "Tis not meet To go a begging. First give alms, then eat. According to established custom walk, From learning cease not. Without envy talk, All Tamil poems, popular or otherwise, begin with a formal invocation of some deity. One of the most famous of such invocations is that prefixed to the Nalvali of AUVEIYAR. The following is a translation of this invocation and of two subsequent stanzas of the poem : Palum, telitenum pagum parappum,-ivei Nalum kalant' unakku nan turuvên. Kolam sey Tungak kari mugattu, tu maniye, ni yenakku Sanga Tamil mundrum tå! Milk and clean honey, sugar and pulse,-these blent, To thee, O Holy Gem, will I present, Thou elephant-visaged, graceful, eminent ; So in return do thou vouchsafe to me Of sanctioned Tamil the varieties three.* Attrup perukkattradi sudumannálumavvâ When the dried rivers sands you hap to tread Lattrup perukkâlulagattu. Your feet are scorched; yet, ev'n then, in its bed Mettravarkku Lurk springs, hy which the neighbourhood is fed. Nalla gudipprantâr nalkurntâr anâlum Thus men, of good stock born, will never say, Illei' yena márttár, iseintu. Ev'n when impoverish'd, to a beggar-Nay' Attrang kareiyin maramum arasariya Trees, growing by rivers, fall; and fall, too, they Vittrirunta válvum vilumandre. Who in some monarch's favour flourish gay. | Yettram Have ye not seen the truth of what I say? Ulutundu vâlvatark' oppillei, kandir, All else is faulty :-naught compared can be Palutundu vêrôr panikku. With Agricultural Prosperity. There is a pretty little legend connected with ! manded, so KAMBAN took the money, dashed off the one of AUVELYAR's most popular verses. The following incomplete stanza, and went away ipontess visited the town of Ambel. It happen Tannirum Kavêri ed that a dancing-girl named Chilambi lived in 1 árvendarit Sôļan this town. On a former occasion the great Mannavatum Sola KAMBAN hnd visited Chilambi's house, and the Mandalamê, maiden had given the author of the Ramayana a Pennával - very large suun of money to write a stanza in her praise. The snin which the unfortunate girl offer- Of streams, the stately Kaveried the miserly poet was only half of the sum he de Of kings, is Cholan, best; Tamil sanctioned by the conclave of learned + This alludes to the well-known native custom of dirTamilians who used to hold their assemblies in the templeging small temporary wells in the sandy bed of rivers for at M ura. We speak of Queen's English":"Sanya wuter, after the rivers have been dried up in the hot Tamil" is a similar expression, season.

Loading...

Page Navigation
1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430