Book Title: Indian Antiquary Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 224
________________ 198 THE INDIAN ANTIQUARY. [JULY 5, 1872. = Whilst Thee, with tongues of clearncss, the have some conception of what an artistic thing water-floods appland ; a Tamil Viruttam is when it is the work (Thus, day by day, from all things, dost Thou of a master-poet. The Ven bâ, a still more receive not laud ?) intricate measure, is also frequently made une Wilt Thou not deign to suffer the tongue Thou of by popular Tamil poets. There is an oid gavest me Hindu story afloat that one of the greatest of Thongh I be dumb and thoughtless-to offer Tamil poets took three years to compose one praise to Thee ? short kural venud (i. e., two lines) -and it was It is, however, impossible in any translation so fine a couplet, that, when it was thoroughly to reproduce the spirit and melody of the finished, the poet himself was the only one who original stanza. Even those who have studied could comprehend it ! Such a story as this is Tanul deeply must be struck with the remark- ridiculous enough to our ears, but it is no able verbal structure of these eight lines. The matter for laughter to any Hindu Pandit. I measure in which they are written is very have often had the pleasure of listening to freqnently einployell in Tamil popular verse. natives reciting their own compositions in verse : In the original, given above in a Romanized upon such occasions the greatest compliment form, note that the first word of the first, third, you can pay is to declare that the poem is fifth, and seventh lines are perfect rhymes couched in such elegant language that it wholly to the Tamilian enr, that the second word in transcends your comprehension 1* each of these four lines is identical,--as is also Popular Tamil Poetry, however, is for the the last ; that the first word of the second line most part written with some regard to the is a perfect rlying with the first word of the patience of readers. The well-known works of first line: that the first syllable of the first that really great poetess ArveiYAR (a portion word of the fourth line is an alliteration which of which was probably written quite nine cenchimes with the first syllable of the third line : turies ago) contain perhaps the oldest specimens that Ti in “ Tiname" alliterates with Te in of Tamil popular poetry extant. And yet, old "Teli" -according to the rules of Tamil Syntax: as they are, they are written in clear pure and that the same vowel begins the last two lines. Tamil. There is a great and indefinable charm But this is not all, the last words of the about the style of the Malvali and Mulurei. It second and fourth lines are identical, and the is so simple yet so elegant,-sailing along so same word occurs in the sixth line. Add to smoothly, yet freighted with so much weighty all this, a subtle continuous assonance, and a sense. Let us take an instance of Auveiyar's wonderful rhythmic flow,--and the reader may style from the Vettriverkei :Nûrîndu palaginum The friendship of the worthless Mûrkkar kêņmei Though for a century tried, Nirkuţ pasipol Is lile the weed which floateth Verkko!!åte. All rootless in the tide. Oru nal palaginum The friendship of the worthy, Periyor kêņmei Though proved for but one day, Iru nilam pilakka Is like a root which downwards Vér vilkkumme. Through good soil cleaves its way. Kaskei vandre Right good, right good is learning! Karkei nandro Though you a beggar be, Piechci puginum The benefits of knowledge Karkci nandre Will still extend to thee; Kalla voruvan. The unlearned man who boasteth Kulanalam pesuta! How nobly he is born, Nellinut piranta Is but an empty corn-car Patari kumme. Sprung up inidst fruitful corn. • It has proved an irremediable curse to Tamil literature i eat of Tamil poets, - may be pointed to as an example of that writers of Kenius have so generally adopted a Sans- the fact that the highest kinds of speculative and philosokritised phraseology, and intricate involutions of style, i pical poetry can be written in pure plain Tamil, which which are as unnecessary as they are in bad taste. The stonee satisfies the critical taste, aud is thorougbly intelliwritings of Tayumanacar, who is perhaps really the great gible to the careful reader.

Loading...

Page Navigation
1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430