Book Title: Epigraphia Indica Vol 23
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 43
________________ 26. EPIGRAPHIA INDICA. [Vol. XXIII. nikkı iraiyiliyāga yand-agāva 29 runūrru-kkalamum i-dēvarkkėy-iruppadaga=kkudi du-mudal variyil-ittu=kkudutt-aruļi 30 tru [] TRANSLATION In order that the six hundred kalam of paddy of panchavāram which previously had to be set apart and paid to the dēva (king) from the twelve vēli of land of the old dēvadāna village of Punguļi and the two hundred kalam of paddy of pañcharāran which had to be set apart and paid to the dēva (king) from the four vēli of land of Musitaikkudi, shall (hereafter) be paid to this god (temple), the ryots removed and the lands made tax-free and entered as such in the accounts and given over with effect from the sixth year of the king's reign). NOTE.-This extract is from an inscription from Kõņērirājąpuram in the Tanjore District, dated in the 7th year of the reign of Parakesarivarman and relates to grants of lands in the two villages Pungudi and Musittaikkudi to the temple at the village. From it, it is seen that this item of pañchavāram was paid in paddy and to the king before the assignment of the lands in the two villages was made to the temple. The phrase dēvarkku Nikki irukka-kkadava qualifying panchavāram occurring twice in the extract makes this sense clear, and precludes us from taking the word diva in this phrase to mean the temple or god. The effect of the grant of the lands was that the stated incomes in paddy which till then used to be paid to the king were transferred to the temple. This extract further lets us know the rate at which this fee of pañchavāram was paid. Since 600 kalam was the pañchavāra for 12 vēli and 200 kalam for 4 véli, it works out at 50 kalams per vēli. The extracts IV and V thus make it quite plain that panchavāra was a tax or fee paid to the king, in kind, on the lands of a village, at 50 kalam per vēli. To judge from the rate, it may be said that pañchavāra was not an insigniticant item in the revenue of the king but was the chief one. The word vāram in the compound pañchavāram would even suggest that it may be the king's) share, rent or assessment on land. And the particle pancha can have nothing to do with pañchi or pañchu meaningcotton' or with pancham meaning famine. We shall now give one more extract with translation to show what the ordinary rate of 888088ment on lands was and how and when it was realised. It will furnish the ratio of pafichavāram to the entire assessment. EXTRACT VI. L. 20 ........ Ivvār irukkum-idattu irubattu 21 [n]a[l-a]diyāna Sundara-Pāņdiyan-kõlal nilam=aļandu payir pā[1][t*]tu viļainda nilattukku [a]ntarāyamu[m] vinisylogamum taruvadāpa achchum kāriyavarachchiyum' vettipāttamum pañchupili sanduvikkiragappērum mar[ru]m [p]pe[ya]rpa[ttipavum utpada kärukku mättal 22 kāśu kälum mudal Vira-Pāņdiyanāl nellu mukkalamum tulā viraichchu vilainda nilattukku ivvarilaiyil [o]oru-padiyum el [va]ragu [tilgaippull-irungu visainda nilattukku mättāl tira[malm=irandum (pasāŋam=ivva[ri]šaisyu]mäga ivv-andu-mudal iruppa 19. I. 1., Vol. V, No. 448, pp. 170-1. - Rcad kariyardůchchiyum.

Loading...

Page Navigation
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 ... 436