Book Title: Epigraphia Indica Vol 23
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 97
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XXIII. vāranān (1. 41). The letter A in conjuncta fich and nichh is placed after ch and chh and is not connected with it (cf., e.g., läfichhana in l. 8, and pañchabhih in l. 13). The anusvāra is denoted by a circle after the consonant, and very often a virāma is added underneath. There are several superfluous signs of interpunctuation in the grant (cf. 11. 47, 61, 62), the most glaring instance being that in line 2, where the sign is used between two words of the same compound, dakshinya and satya. As regards orthography, the class nasal is used before surds, the only exception being samkhyāṁ (1. 33). The letter v is used throughout for b. Consonants are doubled after r, except in varsha (1..16), and paursha (1.53), but cf. varshshāni in 11. 26-27. In doubling bh, the form bhbh is used instead of bbh. In one case alone, t seems to be doubled before r (puttrah, 1. 51), though it is doubtful whether the letter really denotes ttra. There are several cases of interchange of sibilants. Thus s is used for & in samit-āri (1. 24), mahisaḥ (1. 26), and for sh in Asādha (1. 50); $ is used for sin salila (1. 3), afinë (1. 42), and sh for s in shutah (1. 12). As in the other platest of Vajrahasta, we have prakshyālita (1. 3) instead of prakshālita, and samujvala (11. 8, 25) instead of sam ujjvala. It is difficult to distinguish between medial i and d. The language of the inscription is Sanskrit. It contains twelve verses, the remainder being in prose. The inscription is one of king Vajrahasta (III, or, according to another reckoning, V) of the Gänga dynasty, the son of Kāmărņava and Vinayamahādēvi. Six other copper-plate grants of this king are known, of which four have been edited and published in well-known journals'. Of the remaining two, the Triplicane Grant, dated in the Saka year 982, is noticed in the Annual Report on South Indian Epigraphy, 1924-25 (p. 7, No. 5) with a summary of its contents. The remaining one, the Boddapādu Grant, is described by Prof. Subba Rao', but no reference is given. It was published in the Telugu Journal Bharati (Vo) II, No. 5). In the following remarks I shall confine myself to the four published copper-plate grants of the king known to me. The introductory portion of the present grant, which covers the first forty-two lines and six letters of the forty-third line, is an exact repetition of what we find in the other four platest. It contains, in addition to the opening stereotyped panegyrical passage, the genealogical account of the family, to which we shall refer later. The next portion beginning with Kalinga-nagarāt in l. 43, and ending with viditam-astu bhavatām in l. 46, also ooours in the first three grants mentioned in footnote 1, with this difference, that whereas in the present grant, and the Madras Museum plates, the name of the king is written as Srimad- Anantavarmmā Vajrahasta-devah, it is simply "Srimad-Vajrahastadevah " in the other two. The remaining portion, which actually records the grant, is, of course, different, though the ugual legal phrases, which occur in 11. 47-49, are common to all. Thus, with the exception of the name of the village in 1. 47, the first forty-nine lines of the present inscription contain nothing new. It must be noted, however, that the present grant contains, comparatively speaking, fewer mistakes than the others. (a) The Nadagim plates, year 979 Saka (above, Vol. IV, p. 183); (b) The Madras Museum plates, year 984 Saka (above, Vol. IX, p. 94); (c) The Chicacole plates, year 971 Saka (J. A. H. R. 8., Vol. VIII, p. 171) and (d) Narasapatam platos, year 967 Saks (above, Vol. XI, p. 147). * J. A. H. R. 8., Vol. VI, pp. 203-205. . This has been noticed also in the Annual Report on South Indian Epigraphy for 1925-26 (No. 1 of Appendix A). But by mistake the name of the dynasty is given as Eastern Chalukya instead of Eastern Ganga. • A few minor changes are introduced in Narasa patam plates. Hence I do not give any translation of the text, for which cf. above, Vol. IV, pp. 102-93 and Vol. XI Pp. 162 53.

Loading...

Page Navigation
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436