Book Title: Epigraphia Indica Vol 23
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 117
________________ EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XXIII. in l. 3 of the legend on the seal. Punctuation is marked by two or three vertical and somewhat curved lines followed by a dash. The language is Sanskrit. Except the legend on the seal and the customary benedictory and imprecatory verses at the end, the whole record is in prose. It abounds in mistakes of orthography, sandhi, syntax, declension, conjugation, verbal and nominal derivatives, etc., most of which must be attributed to the ignorance or carelessness of the writer. As regards mistakes of orthography, we find sunoh everywhere written for sūnoh (see 11. 4, 9, 15 and 16), Bhäraśivānām for Bhārasivānām in l. 8, atyantya for atyanta, 11. 4 and 10; ri is used for the vowel si in Prithivi, 1. 14, and vice versd in kriyābhis., 1.35; similarly li is used for the vowel si in-klipe-Opakliptah in l. 33; the dental n is used for the lingual n in kārunya-, l. 10 and puny, 1.38; the anusvāra before a sibilant is incorrectly changed to the dental nasal in ansa-, 1. 5, and to the guttural in varisão, 1. 6 and saptāvirise, l. 43. Other instances of orthographical mistakes are furnished by -dalyā, 1. 28 dhimatra, l. 11, agrāhāra, 1. 30, vështi, 1. 32, etc. In many cases rules of euphony have not been followed or have been violated; see for instance - niyuktāḥ ajñā-, 1. 24, gunai samupetasya, 1. 12, -aganayamāna svalpām, 1. 36, etc. For mistakes of declension, see samrāt for samrājah in 1. 3, pūrvvāyā for pürvvaya in l. 25, etc.; and for those of conjugation, notice kārayita for kārayet, 1. 36 and kuryyāmah for kuryyāma, 1. 37. Attention may also be drawn here to the verbal derivatives vijñāpyëna for vijfaptyain l. 23 and kārāvaka for kāraka in 11. 46-47, and the nominal derivative rājakya for rājakiya, 1. 22. The writer has violated the elementary rule of concord in sutāyāḥ Prabhāvatiguptāyām, 1. 17 and in caha....pratisrishtah, 11. 26-29, and of compounding in murdhnābhishiklānān-, 1. 7. His carelessness is responsible for the repetition of pătra-gata-bhaktitva in II. 11-12. As regards the orthographical peculiarities sanctioned by Sanskrit grammar, we may notice that the consonant preceding r and y is doubled in parākkrama, 1. 6, sarvvāddhyaksha, 1. 24, etc.; and that following is similarly doubled in varddhamana, l. 13, dharmma, l. 12, etc. Like several other Vākātaka records, the present plates contain the word drishta in the beginning. They were issued by the Mahārāja Prayarasõna II. of the Vakațaka dynasty from Pravarapura.. His genealogy is given here as in his other plates, his maternal grandfather being called Dēvagupta. The present plates record the royal grant of 400 nivartanas of land by the royal measure in the village of Afvatthakhőtaka for the maintenance of a sattra or charitable hall in honour of the footprints of Mahāpurusha (Vishņu). The village was situated on the road to Varadakhēta in the division (bhāga) of Lohapagara. The gift was made at the request of Nārāyaparāja. The charter was written on the seventh day of the dark fortnight of Kār. ttika in the twenty-seventh (regnal) year. The scribe was Kālidāsa who was serving under the Senapati Kätyāyana. The record was engraved by the goldsmith Isvaradatta 1 The Chammak plates use the word correctly, see 0. I. I., Vol. III, p. 237. . In the present record its masculine form drishtal is used, whereas everywhere else its neuter form drisham is met with. . Since the grant was made at the capital, the expression saijayikê dharmmasthand, at the victorious office of justice', occurs in it as it does in similar other Väkätaks grants, of. above, Vol. XXII, p. 170. Rajakya-månëna, 1. 22, like raja-månena in the Karnül plates of the Chalukya Vikramaditya I (J. B. B. R. A. 8., Vol. XVI, p. 240) denotes & royal measure as distinguished from local measures which were called vishaya-mana' as in the Bankhada plates (first set) of Dadda II (above, Vol. V, p. 39). The second set of the Sankhodi plates of the same king mentions a brihan-mana larger measure' (ibid.). For a similar grant of a slightly later period see the Podagad inscription, above, Vol. XXI, p. 186. For Mahapurushu or Mahapurusha meaning Vishnu see the Bhagavata Purana-II, 1. 10 ; V. 15, 4 and 6: 17, 16-17, VIII, 5, 32, etc. • With khatanongraved of. kohatam in the Rithpur plates of Bhavattavarman, above, Vol. XIX, p. 103.

Loading...

Page Navigation
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436