Book Title: Epigraphia Indica Vol 23
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 61
________________ EPIGRAPHIA INDICA. [Vol. XXIII. If I am right about the prerport of the sentence, (a)gri means or it is ' in future,' the locative of agra 'first, principal,' and means about the same thing as agrapratyamsa. With regard to prachaya, if it is not miswritten for prachasa, i.e., prachanga=pratyamsa, we may doubt whether it is to be taken as a nominative or as an ablative, but the former seems to me to be the proper explanation. I cannot finish these times without paying my tribute to Professor Thomas for the sagacity and ingeniousness with which he has succeeded in solving almost all the problems connected with the Hidda record at the hand of the inferior reproductions at his disposal. And I should also like to give expression to my admiration of Masson's achievement. Without apparently understanding a single word he has left us a reliable and extremely careful copy, which gives an almost perfect reproduction of the original. With some confidence I then give the following text and translation. TEXT. L 1-sambatkarse athaviếatihi 20 4 4 mase Apelae sasthehi dasahi 10 isa kshunammi pratisthapita Sariya Ramaramñami thubami Samghamitrena pavakarmiana(-ena.). L 2 edena k[usalamule[na*) etesha dharmana labhi bhavima y[e*]sha dharmaņam eta Vo ayeta (syati) barira sarvasatana dirvanasambharae bhavatu Ramasa agri prachaya. TRANSLATION. In the twenty-eighth-28-year, in the month Appellaios, after ten---10-had appeared, in this instant was established & relie in the Rāma grove, in the Stūpa by Samghamitra the superintendent of work. Through this root of bliss, might we become recipients of these dharmas; of which dtarmas this your relic may be. Let it lead to nirvāņa equipment for all beings and be the support in future for, the cause for the foremost share) for Rāma. No. 7.-THREE MAUKHARI INSCRIPTIONS ON YUPAS : KRITA YEAR 295. BY PROF. A. 8. ALEKAR, DENARES HINDU UNIVERSITY. The three Maukhari inscriptions, that are being published here for the first time, were discovered by me at Badvă in Kotah State in Rājputäna on the 1st of March 1936 in the course of a tour of archeological exploration organised by the State Historian, Dr. Mathuralal, at the instance of the Kotah government. Badvā is a large village, about 5 miles south-west of Antah, á railway station on the Kotah-Bina line of the G. I. P. Railway. The stone pillars, on which the inscriptions are engraved were at the time of their discovery situated outside the village, about half a mile to its east, at a locality known as Thamb-Tõran which is obviously a vernacular form of the Straktit espression Sttembha-Törana. This name was probably given to the locality, about 1,700 years ago, when two stone structures, partially resembling an arch, were raised there by the erection of four sacrttrcial posts by the Maukhari rulers, then ruling over the territory. At the time of their discovery only three of these pillars were in adtu, one inclined at an angle of about -80°, Kuid the other two tying flat on the ground. One of the latter pillare had to be raised before inkimpressions of its inscription could be taken, as it had fallen with the inscribed side downwards. The remnants of the fourth pillar could be found at a distance of about two furlongs, where a 1 The Kotab government is taking steps to remove these pillars to Kotah.

Loading...

Page Navigation
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436