Book Title: Epigraphia Indica Vol 23
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 55
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XXIII. The arrangement of the letters is the same as in the published plates, and it is clear that the two lines of the inscription ran all round the jar, and that Masson failed to see where the record begins. Professor Thomas' ingenious restoration of the sequence is absolutely certain, and I shall follow it in my ensuing remarks, using the abbreviations A for the Ariana Antiqua plate, B for the copy published by Professor Thomas, I for the first strip and II for the second. The first word is correctly given as sambat sarae in I. In II the anu svāra hook is more rounded, and Masson has added an e-mätrā above saṁ, probably because the top of the akshara was blurred. This wrong e-stroke is then found both in A, which here faithfully reproduces II, and in B, which represents a combination of I and II. The ensuing athavitatihi 20 4 4 do not call for any remark. We can only see that Masson first misread the vi, but corrected it in II. Then follows mase with a bottom stroke crossed by a horizontal, bent downwards at both ends and surmounted by a curved upright, below se in I, while these additions have been omitted in II, evidently as the result of closer inspection, so that we must certainly read mase. The bottom strokes return, however, in B, where they are the same as in I, and in A, where there is only a long horizontal. Then comes Apelae in I. In II the pe and the final e have been slightly modified. In A pe has been misread as pi, and la, which is a little misshapen in I, has been miswritten. In B the two different forms of e have been entered, that of II in the line, that of I, slightly misshapen, above. The ensuing sasthehi is quite clear; but it is hardly probable that sta with the vertical to the right had a different sound from the ordinary sta. The word itself is, as we know, Iranian, ef. Av. sand- 'to appear', Khotani Saka sasta- ' appeared'. Between the letters sa and sthe there is in II a long vertical stroke. It is impossible to tell why Masson has inserted it. The hi of the following daśahi is misdrawn in II, the bottom having been continued into the preceding ea, causing a break in the left bar of the latter. Both forms are reproduced in B. The i of the enguing isa (not ide as read by Professor Thomas) has an angular top in I, and this form recurs in A, and also in B, where, however, the rounded form of II is added above the line; da is misshapen in A, and in B & second form has been added above the line, we cannot say from which source. In the word pratisthapita we can clearly follow the process of deterioration. I is quite clear, though the upright of stha is separated from the cross-bar. In II the horizontal of pra protrudes slightly to the left of the vertical, and the bottom of the final ta has been lengthened, and a short vertical has been added, so that the akshara looks almost like to. The results can be seen in the apparent phra, the disjointed atha and the misshapen ta of A, and in the similar pra and the splitting up of tistha into three aksharas in B. In the word read as [rahavartimi by Professor Thomas, we can now see that the apparent hook which he took to be a mutilated ja is a clear ma. The preceding ra shows a short horizontal stroke protruding to the left just above the bottom in I, so that we could think of reading ro. But it is absent in II, and as the same rama recurs in l. 2, the reading seems to be certain. Rama can hardly be anything else than the name of a person, probably the Indian name, which aiready occurs in the Rigvēda. The akshara following after rama looks like tam, but can also be a shortened cursive ram. Then conies an evidently misdrawn letter in I, while II has an unmistakable fia. A and B give both forms, one above the other, and here again clearly show their dependence on I and II. With the ensuing mi we thus get ramatamfiami or ramaranhami. If it were possible to assume a

Loading...

Page Navigation
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436