Book Title: Epigraphia Indica Vol 12
Author(s): Sten Konow
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 99
________________ EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XII. his father and then, although no other king of the dynasty was extolled by name, yet the poet Kālidāsa in his Raghuvamia did not consider his hero glorified until he was honoured by the king of Kāmarüpa, and Raghu's son treated his com peer of Kāmarüpa as his "best man" while marrying the daughter of the king of Vidarbha. It has already been stated that a position of honour was given by the emperor of Aryāvarta (Harshavardhana) to Bhāskara himself in the state procession at Rājagriha. The reason was not so much that he was a powerful king, as the high lineage that made him at once the most respectable among the hosts of the crowned heads of Northern Iudia who came to attend Harsha's oeremonies. The composer of the inscriptions was no doubt a learned man, but his poetry was not of a very high order. He selected a metre, Arya, for his verses which is not much rythmical, and the prose in the description of the royal donor's attributes is in the style of Bāņabhatta, who lived at the court of Harshavardhana. Even his use of the Argā would be found defective if tested by the rules of the various gañas given in the prosodical treatises. But the shortcoming of the poet that way was made up by his knowledge of grammatical specialities and rhetorical subtleties. His special forte seems to have been the flēsha, which he has sometimes carried to excess. As to the mechanical execution of the copper plates, it may be said that although the letters are fairly distinct the inscription abounds in mistakes, which have been shown in the footnotes attached to the text. There was no distinction made between ba and va, and this confusion also occurs in other copper plates of Kāmarūpa discovered up to date. In the vernacular of modern Kamarupa (i.e. Assamese), there is at present a sort of distinction observed in writing and pronouncing those two letters, but in the vernacular of modern Karnasuvarpa (ie. Bengali) there is no distinction whatever between the two. There are frequent omissions of the Anusvāra and the Visarga; compare ll. 1, 7, 12, 13, 23, 24, 25, 30, etc., where the Anusvāra bas been left out, and 11. 5, 6, 8, 10, 11, etc., where the Visarga has been omitted. There are also other instances of carelessness. Thus we find a for i in nahita.. I. 39 : =upakalpat., 1. 39; -rachata, 1. 40; a for u in frata-, 1. 42, and for a in -uduya-, l. 34. u for u in murttër., 1.22 ; sunus, 1. 23; j for jj in rujualan, 1. 2; t for tt in -abhava tasya. 1. 11; njojana tanayam, 1. 26; -sa tva, 1. 41; tt fort in zonnatti, l. 27; sp for ps in suchchikshispör-, 1.5; y has been omitted in mātsa-, 1. 10; r in-sthiti, 1. 5; a whole syllable in 1. 27, ato. The last plate abounds in mistakes and omissions, and contrins, moreover, several carious words. The cutting of the letters is sometimes unsatisfactory. More especially, the loop at the bottom of the akshara sa consists of two stroker, one going downwards and the other backwards. There are on the whole some features which would, in ordinary circumstances, throw doubt on the genuineness of the plates. As has already been mentioned, however, the Arya at the end of the last plate informs us that the original plates were burnt, and that the grant contained in the existing plates is a copy. It is also stated that the shape of the letters differs from the origiual, but that the contents are genuine. There is no reason to compel as to doubt this statement, which, if we admit its correctness, accounts for the peculiarities drawn attention to above. The alphabet used assigns the platre to about A.D. 600, and it is very likely that Professor Padmanatha is right in thinking that the renewal of the burnt plate- took place not much later.-S. K.] "Kamarūpesvaras tasya hēmapithadhidēvatām! ratnapush popahirana chhayam anarcha padayon || Raghue. IV, 84. 2 Tato 'vatiry=āfu Karēnickavah sa Kamarūpēfnaradattahastaḥ Vaidarbhanirdishtam athā vidēla närimanáms=ida chatush kam antah Il Raghuo. VII. 17.

Loading...

Page Navigation
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464