Book Title: Epigraphia Indica Vol 34
Author(s): D C Sircar
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 31
________________ EPIGRAPHIA INDICA [Vol. XXXIV The purpose of the epigraph is to record the installation of an object, the name of which has been lost at the end of line 1, although there is little doubt that it was a Buddhist image on the podestal of which the inscription was incised. The name of the person responsible for the installation is likewise lost. But he is stated to have been related to a Saddhyavihari of the Buddhist monk named Dharmanandin who was & Dharma-kathika. The expression dharma-kathika (Páli dhamma-kathiko) means 'a preacher', while säddhyavihari stands for Pāli saddhivihāri (Sanskrit särdham-viharin) and means 'one's fellow priest living at the same monastery' in Pali and 'a fellow student' in Buddhist Sanskrit. The installation of what was no doubt a Buddhist image was made on the vedi of (i.e. built by) Manādandanāyaka Hummiyaka at the Sakka-vihāra or the sakra or Sākya monastery. The word vedi in the present context seems to mean a raised platform. The name Hummiyaka no doubt suggests the person's foreign origin. He seems to have been a Mahädandanayaka (i.e. a commander of forces or a military governor) in the service of the Kushāna king Kanishka I. The concluding sentence of the record, which is fragmentary was apparently similar to one generally found in the dedicatory inscriptions of the Mahāyāna Buddhists. The intention was to state that the donation of the gift (no doubt referring to the installation of the Buddhist image in question) was expected to benefit the donor's parents, teachers and others. Many inscriptions specify in this context the benefit as anuttara-jhan-āvāpti (i.e. attainment of the supreme knowledge) or hita-sukha (i.e. welfare and happiness) of the persons indicated. . TEXT: 1 Siddham. [ll*] mahsā]rājasya Kanishkas]ya (sam] 4 h[o] 1 [di] 1 [l*) etasyam purvvāyam bhiksho[r]=Dha[r]mmanand[is]ya dhe[r]mMA-[kathi]kasya sāddhyavihärisya [bha)...... 2 pratishthäpayati mahädandan[a]yaka-Hummiyaka-V[e]dyam Sakkal-vihäre [*] anena deyadharmma-parityāgena mātā-pitsiņāra acha? ....... 2. Inscription of Year 92 The inscription consists of four lines of writing covering an area about 94 inches in length and 4 inches in height. Excepting a, k, r, etc., and conjuncts as well as consonants endowed with vowel marks, individual letters are a little more than 1 inch in height. The right-hand side of the inscribed stone is broken away, though it is difficult to say whether some letters at the end of the lines are lost. This is because the inscription can be somehow interpreted as it is. The characters are similar to those of the epigraph edited above. But there is no instance of the use of mand h of the 'Eastern Gupta'type. The symbols for 1, 2,5 and 90 occur in the epigraph. As regards language and orthography also, the epigraph closely resembles the other inscription, though Prakrit influence is more considerable in it and there is no case of the reduplication of a 1 Cf. above, Vol. XXXIII, p. 250, text line 3 ; p. 262, text line 2; below, p. 11, text lino 4, eto. * From impressions. • Expressed by symbol. The intended word sooms to have been bhikaneya-bhikshoh. A number of letters are lost at the end of the line. The anwendra sign is engraved to the right of the akshara dyd. The akahana wa had been originally omitted and was later engraved below the line between dydish and kla. The intended word is achariya (Sanskrit acharya). A number of letters are lost at the end of the line . This is No. B 788 of 4. R. Bp., 1968-69.

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 384