Book Title: Epigraphia Indica Vol 34
Author(s): D C Sircar
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 203
________________ No. 21) VERAVAL INSCRIPTION OF CHAULUKYA-VAGHELA ARJUNA, 1264 A.D. 145 the god Vināyaka-bhattāraka; (2) another [Palladika] which lay close to (samētā) a two-storeyed temple (dvi-bhauna-matha), had an unmitilated (aryanga) wall on the four boundaries, and had an exit and an entrance through gates facing the north as well as fixed boundaries and rights of enjoyment, though a house facing east and belonging to Sutra (i.e., Sutradhāra, an artisan' or a member of he artisan community ') Kahnajā lying in the plot of land was excluded ; (3) one oil mill (as well as its däna which was a pala-weight (4 tolas) [of oil out of each standard measure of oil pressed at the mill); and (4) two halas (shops or market-places), lying in front of the said mosque, secured from the following persons according to the sparkona-nyaya or principle guiding douations: Pratyaya Nirmalya, Chhadu and Södhala's son Kilhaņadova, as well as Lūnasiha (Lavanasinha), Dharani and Manuma who were the song of Tha (i.e., Thrukkura) Söhana, as also Rana (i.e., Rävaka) Asadhara (i.c., Ahadhara) residing at Balyarthakarīna(!). In this section, Pallolikā indicates a kind of temple property as another early medieval inscription of the area in question refers to the gift of a garden in a village as a Pallaikā in favour of a temple. In trimm-chchhädya, chhidya is the same as Gujarāti chhāj meaning thatch'. In our inscription trivachchhadya seems to have been used in the sense of thatch.' Kavēluka is the xame as Marathi kaul, meaning 'tile', and has been used in the Lekhapaddhati in the forms Luviluka, krīvēluku and kivēlu. As already indicated above, Para stan is for Sanskrit purõhila. pricht'. This is clear from the description of Ratanösvara as the Para of the yod Vināvuka-bhattaraka. The word dana has been used in the sense of a toll or tax'in passages like ngawn-nigama-dūna, 'tax for importing and exporting', occurring in the Lökhapaddhati." The persons named Nirmālya and others were pratyayons or lessees of the two hattas secured by Firüz for his mosque. The items mentioned above are stated to have been granted [in favour of the mosque) with [libation of water evidently by Nuruddin Firüz who thus observed the Indian custom followed in making ceremonial offerings. Among the concluding sentences in lines 32-40, the first states that, with the hyn-pula (i.c., income or source of income) indicated above, Firuz's mosque should have to be kept up and maintained and its rents and worn out parts should have to be repaired so long as the moon, the planets and the stars endure, for the salvation of Man (i.e., Vavcilaka or Nakhwula) Firū%. The next sentence states that whatever surplus remains (in the hands) of those who make payments out of the said income (or its source) for the upkeep and maintenance of the place of worship (i.c., the mosque) and for the expense of particular festivals and that of holy occasions should have to be sent to the places of worship at Makhi (Mecca) and Madina (Medina). It is interesting that Nūruddin Firüz did not think of spending the surplus amount in some good cause in the land where the mosque was built but arranged for its dispatch to distant Mecca and Medina. The next sentence refors to the people responsible for handling the property of the mosque, i.e., the trustees of the property. It is stated that the income or its source as indicated above should be protected and the place of worship maintained jointly by the following assemblies or congregations fof Muhammadaus) amongst others of their kind: (1) the congregation of the Nakhuyawürike (probably, a mistake for Nākhuda-rurika, 'owners or commanders of ships and sailors'); (2) the congregation of the yhānichikus (oil-men) belonging to the town Sahara), together with their Khaiba (Arabic Kutil, preacher '); (3) the congregation of the Muslim] Chuvakars (Chiruukirus, i.e., lime-burners or white-washers); and (4) the congregation of the Musalamānas (Alusalmans or Muhammaduns) among the patrupatis probably meaning Tangärālās. The word See Kadi grant in Ind. Anl., Vol. VI, pp. 205-06. . Cf. op. cit., pp. 115-16. * Ibid. p. 194; cf. pr. 100, 103, 105. + See ibid., pp. 99, 108.

Loading...

Page Navigation
1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384