Book Title: Epigraphia Indica Vol 34
Author(s): D C Sircar
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 274
________________ 203 No. 30] NAGARJUNIKONDA INSCRIPTION OF THE TIME OF ABHIRA VASUSHENA, YEAR 30 3 Ava[nta]köna Sakēna Rudradām[@]nal Vānavāsakāna [cha] Vishņurudrasiva[lā]nanda-[Sāta) karņņinā [s]th[ā]nā(na)to=pi na chālitā(ta) [è]sha bhagavāṁ(vān) rumbara-bhayo Ashtamjasvāmi 4 [Sēda]-giriya sth[@]pitõstaḥ) parv[va]tasya cha prākāro chităpitõi vä[pi] cha Mahā[nam]dā sõ(57)dhitā tačāgāni cha 2.Śēda-giriyam Mudērāya cha khānitāni tala-vaņāni' cha 5 rõpitāni [l*) yõlyas)-cha Brāhmaṇ-ārt[th]ē mitr-[ār]tthi cha prāņa[m=a*]pi na pari[tya*]kshati guņatas=ha8 [Sa]rvv-ātithi[h*] (sarvva-sakhe][h*] kritajña[h] sa[t]ya-[v]ra[ta][h*] katruga[ņ=ā]vamardri(rdi) [1*] ru(ri)jur=[vvata)-nyāsana!=pr[ē]ma-[n]i 6 [shthö] yo [dhā*]rmika[h*] s[ājdhu-jalon-ābhinamdi(di) |[l*1 [ulēkhaga"]s=ch=ās[y]a Sēm baka-Vardhamāna[ko] Bharadvāja-sagõstrē]ņa amātyēna Tishyasammēņa 12 Bhagavach[chhakty]āḥ(ktyā) krita[m]"* [l*) svasti go-vrät[ēbh]yaḥ| - TRANSLATION Let there be success! (Lines 1-5). Salutation to Lord Nārāyana who is the supreme god among the gods and the Primordial Male. On the Arst day of the seventh fortnight of the rainy season in the thirtieth year of king Väsishthi-putra Vasushēna, the Abhira, this Lord Ashtabhujasvāmin, the rumbara-bhava, is installed on the Sēta-giri, without being moved from his place, by Mahāgrāmika Mahätalavara Mahādandanāyaka Sivasēpa belonging to the Kausika götra and to the Pēribidēhas (i.e. the Pēribidaha family or clan), the Yavana-rajas of Sanjayapura, Saka Rudra-dāman of Avanti, and Vishnurudrašivalānanda Satakarni of Vanavāsa ; and the enclosure of the shrine of the god) on the hill was decorated (by them); and the well (called) Mahānandā was cleansed (i.e. re-excavated) (by them); and 2 tanks were excavated on the Sēta-giri and at Mudērā (by them); and groves of palmyra trees were planted (by them). 1 Sanskrit damna. Read rumbara-bhavdoshtabhujasvami. The deity's name Ashtabhujasvamin is known from another inscription. Instead of the akshara bhu, which has been left out by the engraver, ta is engraved below shfa. * Sanskrit Séta-girau. Sanskrit präkärakchitrital. * Read vāpi cha or vàpid=cha. • Sanskrit tadagi cha 2 Béta-girau Mudêräyönh cha khänitt. * Sanskrit tala(tala)-vanāni. . This is followed by a stanza in the Upajati motro. . Even though na is followed by & conjunct, it has to be regarded as a short syllable owing to a convention according to which short syllables may not be lengthened before pr, hr, br and kr (of. Apte's Pract. Sans-Eng. Dici., 1924, p. 1035). 10 The akshara ja is incised above the akshara dhu. 11 Sanskrit uuekhakao. 11 Sanskrit &armana. 11 The word idam is understood here. Of. asya above in the same line. The intended reading may be go-brähmanēbhyah.

Loading...

Page Navigation
1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384