Book Title: Agam 05 Ang 05 Bhagvati Vyakhya Prajnapti Sutra
Author(s): Jozef Deleu
Publisher: DE Tempel Brugge

View full book text
Previous | Next

Page 103
________________ III 4 only the faculty of the gods to transform themselves, also the faculties of seeing such gods (III 4) and of performing magical tricks (III 44-6%) are iddhis; a bhāviy'appă monk is iddhimam, see Lehre p. 200 (par. 181), n. 4. Cf. also the next note. 2 (187a) A wind-being (vāu-kāya), transforming itself (vikuvvamāna), cannot take the shape of a woman, a man, an elephant, a horse, a vehicle etc., but only the shape of a flag (padāgāsamthiyam rūvam vikuvvai). In this shape it may transport itself by its own power (āya'ddhie āya-kammunā āya-ppaogena gacchai). However, it is not a flag; it remains a wind-being. A [lifeless] cloud (balāhaga), on the other hand, may be caused to take (pariņāmettae) the shape of a woman etc. and be transported (no āya'ddhie par'iddhie etc. gacchai). It also remains a cloud. vāu-kāya = vāu-kāiya, cf. Pannav. 416a.--The text is rather enigmatic. egao and duhao probably must be read as separate words but their meaning is obscure: egao 'from or on one side' (ekasyām diśi, Abhay.)? The pictures (sthāpanā) to which Abhay. refers are missing. In the case of cakkavāla (: cakra 'wheel, viz the two wheels of a chariot?) it is said that '[balāhage] egao cakkavālam pi gacchai duhao c. pi g.', thus Abhay. In 51 below egao and duhao will again appear, even with padāgā. In the same text and in XX 10% we shall again meet the synonymous sequence iddhi kamma paoga. 3 (188a) When a being dies, the soul takes its hue with it into the next incarnation: jal-lesāim davvāim pariyāittā kālam karei tal-lesesu uvavajjai ; specification of the different stages of HAMG. 4 (1892) To perform magical tricks such as leaping over the Vebhāra hill etc. the bhāviy'appā monk must attract particles of matter from without (bāhirae poggale pariyāittā). 5 (189a) The sinful (māi) man practises 'transformations' (? 'transubstantiations': vikuvvai): the prepared (panīya) food he takes strengthens his bones and marrow, whereas his flesh and blood remain weak; this food serves to build up his body and sense-organs. With the sinless (amāi) man, who takes unprepared (lūha) food, the result is just the reverse; his food issues in excretions. A rather enigmatic text which I am not at all sure to understand. What is here the exact meaning of vikuvvai (: vaikriyam kurute, Abhay.) and vāmei (vamanam ... virecanām vā karoti, Abhay.)? Anyway, notwithstanding III 61 and XVIII 5* (q.v.) our text (see also III 52 and XIII 9') clearly states IOI Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372