Book Title: Agam 05 Ang 05 Bhagvati Vyakhya Prajnapti Sutra
Author(s): Jozef Deleu
Publisher: DE Tempel Brugge

View full book text
Previous | Next

Page 135
________________ is called 'not eating to his heart's content' (no-pakāma-rasabhoi). VII 1 Abhay.'s explanation of khettaikkanta is rather far-fetched: kṣetra täpa-kṣetra 'the range of the shining sun, a day'. kṣetra may originally have been the area within which a gana secured its maintenance; when there were several gaņas such a delimitation may indeed have been necessary.-'if it is brought to them' was added for the reason explained, with some hesitation, in Lehre par. 155. pacchima porisi might also mean 'a later p.', but whether paḍhamā p. may be 'a former p.' is rather questionable. The exact interpretation of the text remains in doubt.-attha kukkuḍi- tti vattavvam siya: cf. Vav. 8, 16 and Uvav. par. 30 II. 8 (293a) Question: what is meant by food gained without a sharp or blunt tool, [only] transformed by such a tool, and obtained conformably to the precepts? Answer: this means that a monk or a nun (niggantha, thī), having quitted all sharp and blunt tools and all adornments, takes a food that has lost its natural form [by preparation], that is lifeless and conforms to the well-known requirements, that they take this food without making any noise, without hurrying or delaying, without spilling and only in order to preserve life and make self-discipline possible, as if he she was a snake [drawing its prey] in[to] its hole. * * ===== Cf. Suy. 2, 1, 56 translated by SCHUBRING, Worte Mv. p. 40 seq.satthaiya sattha-pariņāmiya: cf. V 22-esiya vesiya samudāniya: a stereotyped expression supposed to mean eşita (: gaveşita) 'sought', vesika 'given on account of the monk's habit', sămudānika (probably better samudda° as is sometimes found) i.e. ‘obtained by bhikṣā-samüha, not the whole of it in one place'; cf. HOERNLE'S transl. of Uvās., n. 146.-asurasuram avacavacam (with privative a-) are onomatopoetic words (anukarana-sabda, Abhay.).— For nava-koḍi-parisuddha see SCHUBRING, Das Mahānisiha-sutta (Berlin 1918), p. 70; for the other dosas see JACOBI, SBE XLV, p. 131 seqq.-As for the simile of the snake, Abhay. thinks of the swift adroitness of the snake and equates bilam: sariram (scil. aharayati), whereas Silanka refers to the sadhu's apathetic swallowing.-Note that nikkhitta-sattha-musale is a trimeter, called 'Rumpf-Vedha' by ALSDORF in Asiatica, Festschrift Friedrich Weller (Leipzig 1954), p. 2.-vavagaya-cuya- ... is a complete vedha. Jain Education International 2. VIRAI. 1 (294b) He who says (vadamāṇa) he has renounced (paccakkhāya; paccakkhāṇa: virai) [harmful actions against] all living beings and does not know the difference between living beings For Private & Personal Use Only 133 www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372