Book Title: Agam 05 Ang 05 Bhagvati Vyakhya Prajnapti Sutra
Author(s): Jozef Deleu
Publisher: DE Tempel Brugge

View full book text
Previous | Next

Page 110
________________ V 4 ? (2182) Hari Negamesi, Sakka's messenger, can take an embryo (gabbha) from the orifice of a mother's womb (joni) without hurting it. Cf. SCHUBRING's translation, Worte Mv. p. 20, corrected in Lehre p. 26, n. 7.-chavi-ccheda : sarira-ccheda, Abhay. There is no allusion to Mv.'s transplantation depicted in Jiņac. 21-28. 3 (2190) Mv. forbids the Elders to blame the young monk Aimutta, a disciple of his, who amuses himself by making his alms-bowl sail in a brook; as a matter of fact Aimutta will achieve salvation in his present life. Cf. SCHUBRING, Worte Mv. p. 19.--For Aimutta's pavvajjā cf. Antag. 6. Children are allowed to the pavvajjā at the age of seven years and a half (Lehre par. 137) and even at the age of six years, cf. the half gāhā quoted by Abhay.: chav-variso pavvaio niggantham roiūna pāvayanam. 4 (220a) Two gods of Mahāsukka, the seventh heaven, ask Mv. in thought (manasā) how many of his disciples will achieve salvation. In the same way Mv. answers: seven hundred. Knowing that Goy. wonders what kind of gods they were and what they had wanted, Mv. sends his disciple to the gods themselves; they inform him of the facts. 5 (2212) Gods are neither self-disciplined (samjaya) nor lacking self-discipline (asamjaya) nor partly self-disciplined (samjayasamjaya); one might say (... tti vattavvam siyā) that they are ‘not self-disciplined' (no samjaya). 'Not self-disciplined', according to Abhay., is a euphemism (anişthuravacana) for 'lacking s.-d.', like paralokābhūta is a euphemism for myta. Probably, though, here and in other such expressions no only means 'beyond the notion of'. 6 (221a) The gods speak Ardhamāgadhi (Addhamāgahā bhāsā). On the six languages Abhay. quotes the verse we read in Rudrata's Kāvyālamkāra 2, 12. On the meaning of Ardhamāgadhi he says: Māgadhabhāṣā-laksanam kimcit kimcic ca Prāksta-bhāṣā-laksanam yasyām asti sā 'rdham Māgadhyā iti vyutpattyā 'rdhamāgadhi 'ti. Cf. Pischel 4 and 16 seq. ? (221b) A kevalin immediately recognizes (jāņai păsai) a monk who will achieve salvation in his present life; the imperfect can only deduce this knowledge by certain means of cognition (pamāṇao) or know it from hearsay. 'From hearsay' means when they have heard it from one of the ten kinds 108 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372