________________
IV. THE BARESHNŮM CEREMONY.
449
h. Once the outside of the body is to be made quite clean from the bodily refused of the world; and the hair being tied up-it is no use to cut the pubes (nihâno) - he is also to be brought into it (the precinct) from the north to the holes.
i. The purifier stands up on the right-hand side, and when he retains the inward prayer from scoring the furrows it is proper; when not, the prayer to be taken inwardly by him—which is his utterance of Nemaska ya armaitis izâkâ (and the homage which is devotion and nourishment') 3—is also that which is to be uttered by the unclean person; and when he is not able to speak, it is both times to be uttered for him.
j. And his hands are to be thoroughly washed three times, not in the inside ; as to the other customary parts (pisak) Afarg has said three times, not in the inside, but Mêdôk-mâh + one time; also the water and bull's urine, such as are necessary for him, are to be conveyed on to him; and a portion (bahrak) is to be preserved for him away from the body, and, when anything comes upon him, a little bull's urine is to be dropped down upon him; likewise,
1 See Dd. XLVIII, 19 n.
? That is, when he has not broken its spell by talking, since he began the scoring.
$ These are the Avesta words from Yas. XLVIII, 10, c, of which the Pahlavi version is given in $$ 33, 34.
• Written Medyôk-mâh in Ep. I, v, 1. The statement here attributed to Mêdôk-mâh is ascribed to Afarg in Ep. I, vi, 7, 9, II, ii, 6, but Afarg is there said to be the prior deponent,' as he is here; we should, therefore, probably transpose the three times' and 'one time' in our text; the blunder having originated from the frequent substitution of hanå for aê in Pahlavi, both meaning this,' while a è also means 'one' and is the cipher for '3.' [18]
Gg
Digitized by Google