________________
144
KULLAVAGGA,
V, 29, 3.
vagga V, 5, 2, &c., adding at the end 'and made of string.')
3. Now at the time the venerable Ânanda went into the village for alms with light garments on; and his garments were blown up by a whirlwind.
The venerable Ananda, on returning to the Ârâma, told this matter to the Bhikkhus ; and the Bhikkhus told this matter to the Blessed One.
'I allow, O Bhikkhus, a block ? (to be used as a weight) or a chain 8.'
[Similar paragraph to that just above as to the substances of which the block may be made.]
Now at that time the Bhikkhus fastened the block or the chain immediately on to their robes ; and the robes gave way.
They told this matter to the Blessed One.
I allow, O Bhikkhus, a piece of phalaka cloth to attach the block or the chain to.'
They fastened the phalaka cloth for the block or the chain on to the edge of the robe; and the corner came openo.
1 Samghatiyo in the plural must mean garments and not waistcloths only. See the parallel passage in the Bhikkhuni-vibhanga, Pakittiya XCVI.
? Ganthikam. The use of this article is referred to in VIII, 4, 3, and at Dhammapada, p. 372. That ganthi means a block, usually of wood, is clear from the use of dhamma-ganthikam at Gâtaka I, 150 (spelt gandika however at II, 124), compared with ganthi (block of sandal-wood) above, V, 8, 1. The word occurs also in the Old Commentary on the 86th Pákittiya.
& Påsakam, which does not correspond to Sanskrit prâsaka here, but to pâsaka=påsa (Böhtlingk-Roth give inter alia,
Sahl oder Leiste am Anfange eines Gewebes'). Compare pâsanta in Buddhaghosa on makkhavalakam in the next section.
• See our note on this word at Mahâvagga VIII, 28, 2.
• That is, perhaps, the weight dragged the robe to one side and the legs were visible through the opening.
.
Digitized by
Digilzed by Google