Book Title: Nirgrantha-3 Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah Publisher: Shardaben Chimanbhai Educational Research CentrePage 38
________________ THE COMPARATIVE STUDY OF THE LANGUAGE OF THE SATKHANDĀGAMA AND THE PRAVACANASĀRA K. R. Chandra Th Satkhandāgama' and the Pravacanasāra’ are regarded as 'senior' texts of the Siddhanta by the Digambara sect of the Jains. The dates of their composition are uncertain, varying as they do from early Christian centuries to sixth and eighth century A. D. Some scholars assign earlier date to the Satkhandāgama whereas others to the Pravacanasāra. The authors of the former work according to the commentator Virasena (A. D. 815) are Puspadanta and Bhūtabali, and of the latter, the illustrious Kundakundācārya. A study of the language of the above-noted two texts is attempted for deciding on the chronological priority of the one over the other. This study covers the PS fully whereas the SA's four parts of the Ist volume are covered. The editors of these works in their Introductions, claim that their language seem to be of the earlier Christian centuries. I here propose to test the validity (or otherwise) of their claims through the study of the linguistic usages that are available in these texts. In the beginning, we will compare the main features of their language with that of the grammar of Sauraseni as quoted by Hemacandra?. (i) Initial and medial dental n-, -n--7-7-), conjuncts-nn-(-)and -ññ-(-37), and conjunct of palatal nasal with a palatal consonant -nc- () are optionally quoted by Hemacandra in his Prakrit grammar, e.g. 18, fofoc, afc, 4 1, 4 , 3771, 1971, but in the śA and the PS there throughout is used. The cerebral nasal n-, -n-, -nnand anuswara – for palatal (-ñ-) (ii) Hemacandrācārya prescribes the augment -ssi- (-fk-) for the future tense, e.g. fafki, affufc, etc. but in the PS we come across -ssa (-9-) only, e.g. fakuf .30, ilaf 2.44. (iii) The bhuv- and huv- stems of the root vbhū as quoted by Hemacandra, e.g. bhuvadi, huvadi are not traced in the SA and the PS. In the text of PS, Upadhye at times has adopted words of the usage of Mahārāştri when the variants in the MSS. are of the Saurasenī usage. Pravacanasāra, Ch. I (A) Text अहिओ लोय सयलं क् क् Variant अधिगो लोग सकलं verse no. २४,२५ | । ३४ - Text जहा तह तहा थ् थ् थ् Variant जधा तध तधा Verse no. EC 8,8€ ५३,६८,७६ Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 ... 396