________________
136
Prakrit and Apabhramśa Studies
mahiya-simdhussutthiyaṁ va phenotthayam lacchiñ /
TL., 39) tākkāla-mamthanuttinna-simdhu-phenotthayā ņirāharanā / sa ekkacceya siri (Lilāvai, 254)14
All the above considerations leave no doubt about the authentic preservation of much of the original Taramgavai of Pādalipta in its available abridgement, the Taramgalolā.
Foot Notes
1. The following editions have been consulted here : A. Weber's
Saptaśatakam des Hāla (The 1966 reprint of the 1881 edition); the Nirņayasāgara Press edition of 1933; S. A. Joglekar's Gāthāsaptaśati (1956). For Bhuvanapāla's commentary I have consulted a MS. from the Lalbhai Dalpatbhai Bharatiya Samskriti Vidyamandir of Ahmedabad, for which I am thankful to
its Director. 2. Svayāmbhūcchandas, ed. by H. D. Valankar, 1962. Pūrvabhāga
1.4. The variants in the Svayambhūcchandas are : nahaalāhi and ovarai. The editor has rightly pointed out that makaalāhi
is an incorrect reading for nahaalāo. 3. Samkhitta-taramgavai-kahā (= Taramgaloāl), ed. by Kastürvijayo
gani, 1944. It was translated into German by E. Leumann (published under the title Die Nonne, 1921; this was translated into Gujarati by N. I. Patel and published in 1924). It has been reedited by me and published with Gujarati transtation and epilogue. See Samkhitta-Taramgavai-kahā, L. D. Series
No. 75, 1979. Further here it will be referred to as TL. 4. to ucceūņas gāhāo pälittaeņa raião /
desi-payāi mottum samkhittayari kayā esā |! (TL. 8) 5. Prakrit Grammar of Hemacandra, ed. by P. L. Vaidya. rev. ed.
1958. p. 456. n. 8.