________________
"Pāli, Dhanyā and Cārukesi
227
किसिओ-सि कीस कसव ? किं न कओ धन्न-संगहो मूढ ? । कत्तो मण-परिओसेा विसाहियं भुजमाणस्स ? ॥
(Vujjālagga, 600) 'Oh Keśava, why have you become emaciated ? Oh fool, why did you not store food-grains ? How can one get mental satisfaction, feeding himself (just) on whatever he obtains ? (or, on what is highly poisonous ?)'. Alternatively, 'Oh fool, why did you not stick to Dhanyā ? Is it ever possible for one enjoying himself in the company of Viśākhā to get real satisfaction ?' Pk. dhanna (Sk. dhanyā) is understood by Patwardhan as 'beautiful women'. But like Viśākhā, Dhanyā here is the personal name of a particular gopi who once enjoyed Krsna's favour. This interpretation finds support from two verses cited in the Sșngāraprakāśa.
2. The following verse is cited twice in the Srigāraprakāsa. Once it is cited as an illustration of Samākhyābhidhāniki Vyapekṣā, wherein the signification of a designation is brought out by means of a sentence. At another place it is cited as an illustration of a designation that is construed meaningfully to convey the relationship of love :
सच्चधण्णा धण्णा, जा तइया केसवेण गिरि-धरणे । गुरु-भार-वावडेण वि, उज्जुअ-अच्छं चिर दिट्ठी ।।
(Sp., pp. 269, 888) ‘Dhanyā is indeed dhanyā (blessed), who was looked at directly and lingeringly by Keśava, even when he was weighed down with a heavy load due to holding the mountain (i. e. Govardhana) aloft'.
3. The following verse is cited by Bhoja as an illustration of the type of Nāyaka who is Dhiralalita, Sādhāraṇa and Madhyama.
दूरे गोकुलनाथ गोकुलमितस्स चार-शून्या दिशस्त्यक्त्वा मां धनिकादयो पि हि गता भारातिखेदालसा: । विस्तीर्णा वनराजिकेयमपरा जाता पुरो निर्गमाच् खिन्नाऽस्मि प्रतिपालयेत्यभिहितो गोप्या हरिः पातु वः ।।
(SP., p. 611)