________________
The Prakrit and Deśa-Bhāṣā Passages Someśvara
The restored text:
संसार- सायर-दुत्तरे पडिया
कोह - लोह - मोह - बहुएण भरिया । इ दिय-पवण - वर वेगेण वह थि
दुक्किय-लहरि-हणिय तडि न पावंथि ।।
Those who have fallen in the unfordable ocean of transmigratory world, who are loaded with anger. greed and delusion, who are carried away by the force of strong winds of senses, and who are struck by the waves of evil deeds, do not reach the shore 13. The illustration of Dohada at IV 16 421 (=verse 77 on p. 49):
MS. A. गोरीनयणह जोरस्वैजो कंसहखयकातु । गोविनयनह कंसखयकालु ।
MS. D.
MS. A. सो अम्हण दुरिअर यवहरतकम्हुतरा डावा । कन्हभराडोवालु ||
सो अम्ह
वहरउ
The restored text:
sins'.
309
गोवो - नयनहिं जो खंड ( ? ), जो कंसह खय - कालु | सो अम्ह- दुरियइ अवहरउ, कन्हु भडारा बालु ॥
May that Boy Kṛṣṇa, the Lord, who plays(?) in the eyes of cowherdesses and who was the destruction os Kamsa, remove our
NOTES
1. Passages 9, 10 and 11 are found only in MS. D.
2. The Dvipathaka defined at IV 258-259 and illustrated at 260 is metrically the same as Dohaḍa or Doha, wellknown in Apabhramsa prosody. Further Rahaḍi, Jhambaḍa, Dollari, Lolli, Danti etc.. defined but not illustrated at Mänasollasa IV 419-429 were composed in Deśa-bhāṣās. In the case of some of thesc, the language to be used is specified, and all of them are called Laukika Prabandhas (550 and ff.).
3. The third Pāda (except the last syllable 3, preserved in MS. A.) is missing in the Mss.