________________
The Prakrit and Deśa-Bhāṣā Passages of Someśvara
. 303
human being : he is the Lord of the Universe. I cannot make out where the speech of one character ends and that of the other begins. Nor it is possible to assign individually the statements in all the cases.
The first line and the first part of the line 2 are in Old Kannada.
The second part of line 2 and the first part of line 3 are to be restored as follows :
73' 7 51073Ale ak aral(?) zis sig i “(Mother) : I do not know, O my darling, do give up your senseless insistence'.
The second part of line 3 and the first part of line 4 are to be restored as follows
मइ जाएवउ गोविंद-सहु खेलणह '(Girl) : I want to go to play with Govinda'.
The second part of line 4 and the first part line 5 are in Old Kannada
The second part of line 5 and the whole of line 6 are 10 be restored as follows :
तो आम्हणि कहां म्हणसि वाउलिआ ।
नारायणु जगह केरा गोसांवी ॥ “(Mother) : What do you tell me, O madcap, Kệşņa is the Lord of the Universe.'
7. The illustration of Vicitra in a mixture of various languages given at IV 16 340.
The passage describes the ten Avatāras of Vişnu viz. Matsya, Varāha, Nrsimha, Vāmana, Parasurāma, (Rāma), Krsna, Buddha and Kalki. The portion relating to Rāma seems to be missing. The language of the portions that describe Kūrma, Nșsiṁha and Vāmana seems to be Old Kannada (and possibly some other Dravidian language or languages). The lines describing Matsya and Buddha are in Old Marathi. Those describing Varāha and Krşņa are probably in Madhyadesiyā. Those describing Paraśurāma are in Gaudi. Finally those describing Kalki are in Sanskrit.