Book Title: Gandharwad
Author(s): Ratnaprabhvijay, D P Thaker
Publisher: Jain Granth Prakashak Sabha

View full book text
Previous | Next

Page 450
________________ Vada ] Gañadharavada :: 409 : Trans.—358 He was, then, addressed by his name and lineage by the Tirthankara, who was entirely free from birth, old age, and death, who was omniscient, and who had complete darśana ( undifferentiated knowledge. ) ( 1906 ) The Tîrthankara then said :किं मण्णे पुण्ण-पावं अत्थि नत्थि त्ति संसओ तुज्झ । वेयपयाण य अत्थं न याणसी तेसिमो अत्थो ॥३५९॥ (१९०७) Kim manne punna-pāvam atthi natthi tti samsao tujiha | Veyapayana ya attham na yānasi tesimo attho ॥ 359 ॥ ( 1907) [किं मन्यसे पुण्य-पापे स्तो न स्त इति संशयस्तव । वेदपदानां चार्थ न जानासि तेषामयमर्थः ॥ ३५९ ॥ ( १९०७) Kim manyase puṇya-pape sto na sta iti samsayastava i Vedapadānām cārthany na janasi tesamayamarthah ||359॥(1907)] Trans.—359 What are you thinking about? You entertain the doubt as to whether punya and pāpa exist or not. But, (ca) you do not understand the (real) meaning of the sentences of the Vedas. Here is their ( real. ) interpretation. ( 1907) टीका-हे आयुष्मनचलभ्रातः ! त्वमेवं मन्यसे-किं पुण्य-पापे स्तो न वा ? इति । अयं चानुचितः संशयः, यस्माद् विरुद्धवेदपदनिबन्धनो विरुद्धदर्शनश्रुतिनिबन्धनश्च तव वर्तते । तत्र वेदपदानि तावत्-"पुरुष एवेदं ग्नि सर्वम् "---इत्यादि यथा द्वितीयगणधरे तथा वाच्यानि । तेषां चार्थ त्वं न जानासीत्याद्यपि तथैव व्याख्येयमिति ॥ ३५९ ॥ (१९०७) D. C.-Your doubt about the existence of punya and pāpa is not justified. It is based on your hearing the sentences of Vedas bearing contradictory senses. The sentences are such as “Puruşa evedam gnim sarvam” etc. which have already been mentioned in the Second Ganadharavāda. You have not grasped the real interpretation of those sentences. I, therefore, give their real interpretation as under :- 11 359 (1907) 11

Loading...

Page Navigation
1 ... 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579