________________
Vada ) Ganadharavada
.: 495:. by means of a stick eto light changes into darkness, but it does not vanish absolutely. ॥ 439 ॥ ( 1987 )
Again, there is an objection and its replyजइ सबहा न नासोऽणलस्स किं दीसए न सो सक्खं ? । परिणामसुहुमयाओ जलयविगारंजणरउ व ॥४४०॥ (१९८८) Jai savvahā na nāso'nalassa kim disae na so sakkham ? | Pariņāmasuhumayāo jalayavigāranjanarau vva 11 440 V ( 1988 ) [ यदि सर्वथा न नाशोऽनलस्य किं दृश्यते न स साक्षात् ।
परिणामसूक्ष्मतातो जलदविकारोऽञ्जनरज इव ॥ ४४० ॥ (१९८८) Yadi sarvatha na našo’nalasya ku driśyate na sa sākṣāt 1 Pariņamasūksmatāto jaladavikāro’njanaraja iva || 440 11 ( 1988 )]
Trans.-440 “ If there is no absolute extinction of light, why it is not seen before our eyes ? ” “ Because of the subtlety of fruition as in the case of a change in cloud or dust particle. ( 1988)
टीका-यदि सर्वथाऽनलस्य न नाशः, तर्हि विध्यातानन्तरं किमित्यसौ साक्षाद् न दृश्यते ? । अत्रोत्तरमाह-" परिणामेत्यादि" विध्याते प्रदीपेऽनन्तरमेव तामसपुद्गलरूपो विकारः समुपलभ्यत एव, चिरं चासौ पुरस्ताद् यद् नोपलभ्यते, तत् सूक्ष्म-सूक्ष्मतरपरिणामभावात् । तथाहि-विशीर्यमाणस्य जलदस्यापि यः कृष्णाभ्रपुद्गलविकारः स परिणामसौक्षम्याद् नोपलभ्यते । तथा, अञ्जनस्यापि पवनेन ह्रियमाणस्य यदुत्कृष्टरज उड्डीयते तदपि परिणामसौक्षम्याद् नोपलभ्यते, न पुनरसत्त्वादिति ॥ ४४० ॥ (१९८८)
D. C.-Prabhāsa:-If there were no absolute extinction of fire, why is it not perceived before our eyes?
Bhagavān:-The vokāra of the light extinguished viz darkness-is not directly perceptible, because its pariņāma is very subtle in form. Changes in a black cloud at the time of dissolution of a cloud, are not perceived because of their very