________________
II, 14.
301
nissâla is either the name of a female demon, or såla a kind of a tree (vrikshaviseshah, tato nirgatâ nissâlâ).
b. Sâyana to ekavâdyấm, 'she who gives forth a single sound of gruff character.'
c. Kánda is the name of a demon, år. λey. in RV. and AV., but frequently mentioned elsewhere, especially in connection with Marka; see Sat. Br. IV, 2, 1, 4. 9. 10. 14. 20. Sâyana, kruddhasya ... pâpagrahasya.
d. sadanvâ, 'female demon,' seems to be connected with danu and dânavá. Sâyana follows Nirukta VI, 30 in explaining it as 'ever noisy,' sadâ nonûyamânâ.
COMMENTARY.
Stanza 2.
b. Sâyana takes áksha as 'gambling-house' (akshakrîdasthâna, dyûtasâlâ), and upânasá either as 'granary' (anasah samîpam upânasam dhânyagriham) or as 'wagon full of grain' (dhânyapûrnam sakatam). RV. X, 105, 4 does not render the word clear.
c. Nothing is known of the åπ. λey. magundî (Sâyana, kakana pisâkî); cf. Weber's combinations, l. c., p. 177.
Read duhitro (as in the dialects), and cf. our note on VII, 12, 1; also Ait. Br. VII, 13, 8.
Stanza 3.
a, b. The word adharád, 'below,' alludes with double entente to hell (adhama támâmsi). Sâyana, pâtâlaloko sti; cf. Zimmer, p. 420. This class of writings are fond of conjuring diseases and misfortunes upon others, strangers and neighbours; cf. AV. V, 22, 4 ff.; RV. X, 155; and the common formulary expression, anyáms te asmát tapantu hetáyah1 in the Yagus-texts.
Stanza 4.
The stanza occurs in another connection in the Paippalåda, and may not originally have stood here, since the
1
'Heiliger Sanct Florian,
Schütz unser haus zünd' andre an!'
Cf. Amer. Journ. Phil. XI, 345 ff.
Digitized by
Google