________________
XII, 1. COMMENTARY.
Stanza 4. Cf. Kaus. 137, 17; Maitr. S. IV, 14, 11 (233, 15. 16). The Pet. Lex., vols. i. 269; v. 1001 (s. v. anya), explains ánya in Pâda c as 'inexhaustibleness. So also Ludwig. But the ordinary meaning of anya suffices as a pis-aller. Does the end of the word veil svapatyá, 'ownership ?'
Stanzas 5-7. Cf. Maitr. S. IV, 14,11 (233, 14; 234, 1 ; 233, 12), in part with important variants. Stanza 6 is rubricated at Kaus. 137, 28. For the expression bhūmim prithivím, cf. Avestan zăm perethvim, Yasna X, 4. Doubtless prithivî is still (or anew) felt as an adjective.
Stanza 8. For parallel statements, cf. the passages assembled by Muir, Original Sanskrit Texts, IV, 24 (note 58). Cf. also Ludwig, 1. c., p. 320.
Stanza 11. This and the next stanza are members of the svastyayanagana of the Ganamålå, Ath. Paris. 32, 11 (Kaus. 25, 36, note). Cf. also Ath. Paris. 10; 181, 1.
Stanga 13. Cf. Vait. SQ. 15, 8; Ath. Paris. 10. For parigrihnánti, cf. the parigrinyà (sc. vedi), Kaus. 17, 2, and, in addition to the passages cited in the Pet. Lex. (under pari grah 3), Tait. S. II, 2, 10, 5; Maitr. S. I, 6, 3 (89, 14); Åpast. Sr. IV, 5, 4.
Stanza 14. o. For půrvakritvari, cf. the note on pûrvakâmakrítvane, VII, 116, 1 b.
Standas 19-21. The connection of these stanzas with the body of the hymn is a loose one: Agni, not the earth, is their primary subject; cf. III, 21, 1. 2. See Kaus. 2,41 ; 120,5; 137, 30; cf. also Ath. Paris. 48, 2. [42]
Tt
Digitized by Google