________________
VII, 64. COMMENTARY.
555
125, Proc. Amer. Or. Soc., May, 1886 (Journal, vol. xiii, p. cxxi); see also Kuhn's Zeitschrift, XXIII, 94.
Stanse 6.
d. arbhaká (cf. pukhadhi in st. 8) suggests forcibly the kushúmbha of II, 32, 6; RV. I, 191, 15, and kumbha of the Sâma-veda Mantra-brahmana II, 7, 3. See the notes on II, 32, 5. 6. Ludwig, simply 'kleines ;' Grill, 'winziges ding;' Henry'menu (dard).'
Stanza 7. For the ants, cf. the introduction, and VI, 100; for mayůryah, RV. I, 191, 14, and Zimmer, p. 90.
VII, 64. COMMENTARY TO PAGE 167. At Kaus. 46, 47. 48 this hymn is recited while washing off a person who has been struck by something dropped by a black bird (crow, or the like). If he has been defiled 1 (by the mouth of the bird) a fire-brand is carried around him. The two performances refer respectively to the two stanzas of the hymn. Previous translations by Grill , pp. 41, 186; Henry, Le livre VII de l'Atharva-véda, pp. 25, 88; cf. Zimmer, Altindisches Leben, p. 88. The Anukramani, mantroktadevatyam uta nairritam.
Stanza 1.
The Paippalada in much the same sense, yad asmât krishnasakuner nishpatato na anase. Henry's criticism of the reading abhinishpátan of the text is over severe : Sayana, quite correctly, abhimukham ... âkâsamärgad avapatan. The Pâda is hyper-catalectic.
The MSS. upamrishtam and apamrishtam. Kesava, apamrishlam. Sâyana, avamrishtam; cf. avấmrikshat of the text. But Sâyana in the quotation of Kausika's text, apamrishtam.
Digized by Google