Book Title: Introduction to Ardhamagadhi Author(s): A M Ghatage Publisher: School & College Book StallPage 25
________________ 12 INTRODUCTION TO ARDHA-MĀGADHI (S. 12. (ID) marks the close of a stanza while a single one the end of a Pāda or metrical verse. The Avagraha (s) is sometimes used incorrectly to point out the loss of a vowel in Sandhi. It is customary to use words in Ardha-Māgadhi to do the duty of ordinary marks of punctuation. Thus iti (ti, tti, iya) marks the close of a direct statement ; a form of the pronoun kim marks an interrogative sentence; the word jāva notes the dropping of a passage when identical with the one already given; the numeral 2 is used to mark the repetition of the word preceding it ; and other numerals are used to indicate the presence of so many synonyms or stereotyped expressions. 13 VOCABULARY. Nearly all the words in Sanskrit may be taken over in Ardha-Māgadhī to form its vocabulary. Only a few of them are of a different origin and are called Deśī words; e. g. ori close, ser a mirror, the morning, i beautiful, sro a branch, or verbs like me to shine ; 7 to climb, yor to know. Many Sanskrit words are such as can be used in this language without a phonetic change like the a lotus, ar an essence, qe highest. Tủey are called TH ('like Sanskrit'). But the majority of words undergo some phonetic modification according to rules given in the following chapters and are then called aga l'arising from Sanskrit '), as लोय = Sk. लोक people, इसि = Sk. ऋषि a sage.. The origin of the Desi words is a problem. Many so-called Deśīs are obscure Sanskrit words changed beyond recognition (cf. gaharo = Sk. gìdhra 'greedy') or used in a figurative sense (cf. cojjam = Sk. cod yam 'wonder '). A few may have been borrowed from foreign languages like the Dravidian (cf. addāya = Tel. addamu, pulli = Tel. puli, Kan, huli 'a tiger' bolla- to speak Kan. bogaļu, Ta. vaguli 'noise'). Many of them, however, must have been Indo-Aryan words which continued to live in the popular languages but did not find a footing in the refined language like Sanskrit (cf. jhaời = Mar. jhada 'a constant shower'; jhoțți = Panj. jhoți 'a young female buffalo'; ţippi Beng. tip 'a stain', dungara = Gui. dungar 'a hill'; dāli = Hin, dal'a branch'; or verbs: bollai = Mar. bolane 'to speak';Page Navigation
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 268