Book Title: Indian Antiquary Vol 60
Author(s): Richard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, S Krishnaswami Aiyangar, Devadatta Ramkrishna Bhandarka
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 32
________________ 20 THE INDIAN ANTIQUARY [JANUARY, 1931 Nirûn. Now the gite of Nirûn is established, and is, therefore, a fixed point. The site of Sehwin has not varied since that time. If from Nirûn de centre a circle be drawn with radius equal to five-sixths of the distance from Niron to Sehw&n, it will be found to pass through the southern end of the Makli hills. Then, Khwarizmi (circa 833) gives the latitude and longitude of Debal as 24° 20' and 920.0', and of Nirûn 68 230-30' and 920-20', respectively. These figures are of no particular value in sc, but they afford an indication of the comparative positions of the two places, viz., that Nirûn lay 50 minutes of latitude north, and 20 minutes of longitude east, of Debal. It will be evident from a reference to a large scale map how closely this fits in with the Assumption that Debal lay near the present site of Thathah. On p. 125 Mr. Cousens cites Ma's ûdî as stating that Debal was two days' journey from the junction of the Mihran with the sea. In his Muruj al-zahab Ma'sudi writes that the two branches of the Mihrån fall into the sea at Shakara (or Shagara), a town subordinate to Mansara, two days' journey from Debal. It is not quite clear what is meant by two branches entering the see there. But in his later work, the Kitab al-tanbih wa'l ishrdf, he distinctly writes that the river falls into the sea about two farrange from the town of Debal on the coast of Sind; and here he corroborates his predecessor, Ibn Khurdadba, whose work was held in high esti. mation by other Arab geographers. The useful map prepared by the author (Plate CIII) shows the situation of all the stúpas and the other remains described in the monograph C. E. A. W. O. the upper part of medial fare particularly badly. On the first page of the text there are ton such errors, and there are many lines which contain more than one mistake. For example, linee 328 and 333 each contain four mistakes, lines 69 and 271 each have four, line 86 is illegible in two places and line 337 contains & big gap, which makes the line meaningless. The foreword to the volume refers to the exceptional beauty and accuracy of the manuscript as a reason for deciding to have it reproduced by this process. This is very high praise and may not meet with universal assent. Dr. Hadi Hasan's penman. ship is extremely neat, both in Persian and English, but I doubt whether it would meet with the approval of an Oriental calligraphist, and I do not personally consider his handwriting in English pleasing. As for accuracy, we find the word "gwitness" in foot. note 20 of the very first page as a rendering of Q in the Persian. The critical methods of the editor of the text do not always seem to be sound. In line 324 the word appears as follows از دوستان تو خالی مباد خلوت و شادی از دشمنان تو غائب مباد شیون و ماتم The footnote shown that other readings are to be found, ie either of which gives a , عزت and عشره , FALIRİ-1-SHIRWÂNI, Diwáx. Edited by HADI HASAN, PH.D. James G. Forlong Fund, vol. IX. The Royal Asiatic Society, 1929. This book of only 83 pages constitutes the second part of the work of Dr. Hadi Hasan, dealing with the extant poems of Falaki of Shirwan. The introductory volume was dealt with by me in a review in 1929 and I came to the conclusion that it was a first-rate piece of scholarly work. The present volume contains the actual Persian text of the 1197 couplets, which a critical examination of the available sources by the editor has induced him to regard as the entire existing residuum of the poet's work, together with footnotes detailing the various read. ings and also in some cases explaining difficulties in the original text. References have also been given in the case of numerous quotations fom the Quran in the poem. It seems to me a great pity that it was decided to have Dr. Hadi Hasan's manuscript copy of the text and his English notes reproduced by a photographic process. This Replika process is singolarly Bl-adapted to the reproduction of an Oriental text. A great many letters are continually left out, either wholly or in part. The robber's !, ); , and much better sense than yle, which is quite out of place. In line 306 the word of, which is obviously right, has been substituted for the meaning. less us of the Munich MS., but it has not been stated in the footnote whether this is a conjecture or is supported by any authority. In line 347, the opening couplet of the eleventh Qasida, the editor has expunged the at the end of Sols and be u, though the metre of the poem (Munsarih). shows that the is necessary on metrical grounds, just as it is established by the sense. In line 361 a Quranic phrase (L A ) has been overlooked. An examination of the work of Falaki seems to fastify the doubt expressed by Professor Nicholson whether the labour devoted to his poetical remains might not have been more usefully concentrated on some writer more interesting and meritorious. His best poems seem to be the four longest, the three Tarkib-bands (all in the Mupari' metre, the first Akhrab and acatalectic and the other two Akhrab and Makfüf and catalectic), and the tenth Qaşida, which is in the Mujtass metre (Makhbûn and acatalectic). The first line of this Qasida, line 271, contains three errors of the type mentioned before, an alif being completely omitted and , being twice mutilated beyond recognition. Falaki possessed a command over the stock artifice ana technique of the verse-writer in Persian, but his verses show no signs of originality of style or of thought. R. P. DEWBURST.

Loading...

Page Navigation
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 ... 394