Book Title: Epigraphia Indica Vol 05
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 32
________________ No. 3.) INSCRIPTIONS AT MANAGOLI. 15 informed me eventually (see. loc. cit. p. 254, note 30) that, “though the name is but rarely used "now, herjuggi, or, in its modern form, hejjuggi, is at some places still known among the · Lingayat cultivators as another name of the sigi-huņņuve or full-moon of Asvina ; and that “the explanation is that on that day the cultivators prepare a huggi, or mess of boiled rice mixed " with split pulse, salt, pepper, cummin seeds, etc., and, taking it to their fields, scatter it abroad "in handfals at every step (luejje)." And, as a matter of fact, the full-moon tithi of Åsvina, in the given year, did end, as required, on Monday, 21st September, A.D. 1108, at about 23 hrs. 48 min. after mean sonrise. Now, the above explanation of the name cannot be accepted ; for the reason that herje does not occur as the older form of hejje. But the true explanation can be established. In Kanarese, an initial s is liable to become ; in composition. We have a clear instance in the name of the perjusika or hejjurika tax- mentioned in many epigraphic records - which unquestionably comes from per, her, 'large, great,' + susika, toll, duty, customs. On the analogy of this, herjuggi is to be derived from per, her, + suggi, 'harvesttime,' and 'is to be interpreted as meaning "the great or principal harvest." Thus, the herjuggi full-moon is the harvest moon. And this name exactly fits the Åsvina full-moon, next before the autumn harvest, when the mungári, kharif, or early crops, sown jnst before the commencement of the rains, are gathered. 4.- An inscription at the temple of Virabhadra in the fort at Lakkandi in the Gadag tálaka, Dharwår district (I quote from an ink-impression), is dated - brimach-Châļuky&Vikrama-varshada 45neya Sarvvari-suth vatsarada Magha-masada Kaman-amavasyo panya. dinad-amda ; "on the meritorions day (of) the new-moon of Kama, of the month Magha of the Sårvarin samvatsara, which was the 45th (year) of the glorious Chåļukya-Vikramavarsha." Here, the given year is Saka-Sauvat 1043 curront. And the corresponding English date is the 19th February, A.D. 1121, when the fall-moon tithi ended at about 2 hrs. 8 min. after mean sunrise. For the meaning of the name, see page 13 above. . TEXT. i Om Om Namah Sivayah | Namas -targa-Siras-chu-bi-chandra chámara-chârave trailokya-nagar-Aramabha-müla-stambhaya Sambhavê 11 Om [II] Srimat10-kam 1 See, alo, Ind. Ant. Vol. XXII. p. 110, No. 5, where Prof. Kielhorn given the same date, with the earlier ending time of 21 hrs. 36 min. . For instance, pon, 'gold, + wrigo, 'knife,' posjurige, golden knite, and madu), 'that wbieb in before,' + eur, eaves of house,'-mwijdr, the front enves' (see Kittel's Kannada-English Dictionary, under the letter /); so also, I suppose, hejjdos, certain medicinal plant' (see the same, a.v. ha), is from her, "large, great,' + adre, 's certain grain.' • It should, perhape, be added that, in the given year, two other full-moon tilhe ended on the given weekday, - the full-moon of Vaisakha, at about 4 br. 40 min. after mean sunrise on Monday, 27th April, A.D. 1108, and the fallmoon of Mighe, at about 16 hrs. 16 min. after mean ranrise on Monday, 18th January, A.D. 1109; also, that on those days, as on the day of the Alvina full-moon, there was no lanar eclipse to be mentioned in the record; sloo, that either of those two fall moons might perbapa be connected with the spring harvest, when the hingari, rabt, or later crops, Rowp in October and November, are gathered. But it seems to me that the satumn harvest is the more important 'one for the greater part of the Kanarese country, and that Mr. Venkat Rango Katti was rightly informed that the herjuggs full-moon is the full-moon of Afrius • Read Sdrutari. From the ink-impression. A transcription is given in Sir Walter Elli's Carnataca-Dhia Inscriptions, Vol. I. p. 746. it contains many inaccuracies and giving, after the words hotgayvaffee ayar koftar, in line 65,- few words which do not stand in the original at all, it then terminatos, with the statem sat that the rest of the stone is broken away! This word is represented here by an ornate symbol- by somewhat les elaborate symbol in line 36 (before masti), and in line 59,- and by plain symbole near the end of this line, sed in lines 31, 36 (the from 46, 48, 49, and 53. + Here the word is expressed in writing. • Renu Siodya. • Metre: $10ks (Anushtabb). 10 Metre : Sárdalsvikridita.

Loading...

Page Navigation
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 ... 458