Book Title: Indian Antiquary Vol 13
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 98
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. ["] yaty=Astu vô viditam-asmåbhir Akkrů (kru) rêsvara-vishay-ântarggata-Sirishapadrakam1 êsha grâmaḥ 8-ôdrangaḥ s-ôparikaraḥ 84 [] sarvv-âdâna-samgrahyaḥ sarvva-ditya-vishți-pratibhêdikâ-parihînô nyâyên-â-châța-bhata-prâvêéya â-chandr-ârk-arṇpava [*]kshiti-sthiti-samakalinaḥ putra-pautr-ânvaya-bhôgyô Jambasarovininggat-Åkkrû(krů) rêévaravishayântarggata Gi(si)rishapadrakavasi-bahvṛicha-Va [*]tang-Åávaliyanasabrahmachari-brahmana-Bhatty-idhipaka tatha Gopiditys | tathi Bhattigana | Visakha | Agnisarmma | Drôna | Kasyapasa ["] gôtra-Bhaṭṭidâma tatha Vatra | adhva[r*]yyu-Vâjasanêya-Daundakîyasagôtra- | Kanvasabrahmachâri-brâhmaṇa-Tâpisa[r]mma | dvi1-Tâpisarmma | [*] Dattasvami | Bhagisvami | Pitriśarmma | Bhatti | Drôna. Dhûmṛiâ(mrâ)yaṇa-sagôtraKarkk1-adhyapaka | Abuka | Kauṇḍinyasagôtra-Vatasarmma | Saila | [MARCH, 1884. [*] [3] Ghôsha Mahâdêva | Bava | Mâṭharasagôtra-Dhara | Visakha | Nandi | Râmila Hâritasagôtra-Dharmmadhara Chhândôgya-Bharadvajasagôtra-Kauthamasabrahmachari-brahmana-Indraśarmma | Adityaravi | Tâpiśûra | Indraśûra | isvara | Dhara | Dâmadhara | dvi-lívara | Bharukachchhavinirggata-Bherajjikâ [*] nivasi-A(a) tharvvana-Chaulisagôtra-Pippalâdasabrahmachari-brâ hmana-Bhadra | Vâyuéarmma | Drôṇasvami | Rudrâditya | Pûrnṇasvâmi | êbhyas-chatu[*]-charaga-brühmaṇabhyai-obâturvvidya-parikalpani-pårvvah bali-charu-vaisvadév-âgnihôtra-pamchamahâyajñ-âdi-kriy-ôtsarppan-ârttham mâtâpitrôr-âtmanas-cha pu [*] nya-ya-bhivriddhayé Kärttiky[4]m-ndak-átisargggătirisht [*] Yat-mad-vansyair anyair-vv-âgami-bhôgapatibhiḥ prabala-pavana-prêrit-ôdadhi-jala-taramjiva-lôkam-abhav-ânugatân-asârân-vibhavân-dirggha-kala-sthêyasas-cha [] ga-chamchalam guuân-akalayya sâmânya-bhôga-bhû-pradâna-phal-êpsu [**] bhiḥ śasikara-ruchiram yasas-chiraya chichishubhir-ayam-asmad-dâyô-numantavyaḥ pâlayitavyas-cha [1] Yo v-ajñâna-timira-patal-âvrita-mati [] râchchhindyâd=[âch]chhidyamânakam v-ânumôdêta sa pamchabhir-mmahâpâtakaiḥ s-ôpapâtakaiḥ samyuktah sy[â*]d-Uktam cha bhagavatâ vêda-vyâséna [] Vyâsêna | Shashți-varsha-sahasrani svarggê tishthati bhûmi-daḥ âchchhêttâ ch-ânumantâ cha tâny-êva narakê vasêt || Vindhy-âtavishv-atôyâsu [] sushka-kotara-vâsinah krishn-âhayô hi jayantê bhûmi-dâyam haranti yê || Bahubhir= vvasudha bhuktâ râjabhiḥ Sagar-âdibhiḥ yasya ya [*] sya yadâ bhumis-tasya tasya tadâ phalam || Yân-iha dattâni purâ narendrair-ddânâni dharmm-[â*]rttha-yasas-karâni nirbhukta-mâlya-pratimâ [] ni tâni kô nåma sâdhuḥ punar-âdadît-êti || Samvatsara-sata-trayê-sity-adhikê Kârttikasuddha-pañchadasyâm likhitam sandhivigrahâ"dhika Translation. Om! Hail! From (the city of) Nandipuri:-" bhûmi-chchhidra [] ranadhikrita-Rêvêna sva-mukh-ajñay-êti || Sam 300 80 Karttika su 10 5 [||*] ["] Di"nakara-charan-ârchchana-ratasya Sri-Vitaraga-sûnôl sva-hasto-yam Prasantaragasya || wealth of (its) various and spotless virtuous qualities, (as the ocean does with its jewels); which protects all the great kings who are (its) adherents, (as the ocean protects all the great mountains, which, by taking refuge in it, are still possessed of their wings); which al (L. 1.)-In the lineage, like to the great ocean, of the Gurjara" kings,-which irradiates all the faces of the regions with the This Anusvára is a mistake. 17 This mark of punctuation is unnecessary; especially standing, as it does, in the middle of a word. no. dvitiya. 10 The second k is here represented, somewhat unasually, by an almost entire ka below the upper one, instead of by a stroke across the lower part of the upper ka. A similar instance, occurs in arkka, in 1. 18 of the Nirpan grant, No. LXXVI., Vol. IX. pp. 123ff. These two letters, graha, were engraved over two other letters that had been engraved and partially cancelled by beating in. This line is in current-hand characters. They differ somewhat from those of the attestation of the Umêtå grant.-The attestation of No. CXL. also is in current-hand characters; they approach more to those of the Umêta grant, than to those of the present grant. The attestation of the Ilão grant, No. CXLI., is not in current-hand characters. The context is (1. 31) Sri-Daddaḥ kusali sarvváneva.. (1.32) samanubodhayati. All the genealogical portion, down to 1. 25, is of the nature of a paren thesis. 13 See Vol. XII. p. 157, note 7.

Loading...

Page Navigation
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492