________________
174
Gaüdavaho
289. Your devotees, falling at your feet, will not be tied with his noose (fief wifer) by Yama, the god of death, who generally collects his victims in this manner. The reason why Yama will not succeed is, as the Poet fancies, that the buffalo he rides will take him away (ETCHUTUT) from them, having been scared (Fifarist) away at the remembrance of the killing of the Buffalo (afte) of the demon Mahisāsura on an earlier occasion.
291. The goddess, roaming about on the premises of the temple, collects flocks of swans roundabout, being attracted by the jingling sounds ( 327 ) of her anklets. The Poet imagines the white swans to be the pieces of skull-bones strewn all round in the cemetery (FHI), of which she is fond.
292. Half of siva’s body is taken up by the goddess in His form as Ardha-Nāri-Nateśvara. Such is the case physically. In His heart, however, she has full, undivided (31fangor) scope to occupy the whole of it.
293. The goddess broke with a kick the horn of Mahişāsura's buffalo and in this effort the circular jewelled anklet (afurTotalft) was removed with force (Efrat) from her foot, to be later put on the broken piece of horn, still remaining on the head of the buffalo (ingfast).
294. Sandhyā, Twilight', is personified as the daughter of Brahmā and wife of Siva. The Poet alludes to a mythological incident of Pārvatī or Kāli slaying Sandhya in jealous anger. Cf. मत्तोऽपि तवेयं गौरवार्ता, अतो मां परित्यज्य अस्यास्त्रिकालं प्रणाममपि co toifa ztopit upp i Com. FTA - FESTETTA-At different places.
* 295. Huge thick columns of darkness, brighty illumined by the lustre of her face, are imagined to be the big buffaloes, covered with blood as they are, as offerings to the goddess, being slaughtered in front of her.
297. Käli brings about the Pralaya or total destruction and dissolution. This provides for the multiplicity of skulls which, in a garland, are utilised to decorate her body of infinite forms. The conditional form is used for the sentence of the Gātha, the particle at, as suggested by the Com. having the sense of a. Cf. वाशब्दश्चेदर्थे । प्रलयं चेत् हे कालि न निरमास्यः नाकरिष्यः, ततो रूपस्य तवानन्तस्य Hata si per 591WHUSMTFCUrhacord i Com.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org