Book Title: Epigraphia Indica Vol 26
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 67
________________ 50 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XXVI. This was the state of things even in Cunningham's time, but since then the lime border has made further encroachments so that some aksharas on either side, which appear clear in his facsimile, have since become invisible. The writing has, again, suffered considerably in the middle and specially on the proper left. Besides, as several letters have now become choked up with oily dust, the inscription does not yield a satisfactory estampage. I have, therefore, mainly relied on Cunningham's facsimile which is quite clear though somewhat touched up by hand. I have, however, checked some doubtful readings by a personal examination of the original record. The characters are of the proto-Nagari type resembling those of the Sirpur stone inscription of Maha-Sivagupta-Bälärjuna'. The stroke of the medial a is often placed on the top of letters see päda- and tasy-abhu-both in 1. 6, and śri-hari in 1. 15; kh has two forms, one in which the right limb contains a loop and the other in which it is without it, see e. g., duḥkha-, 1. 15 and saukhy-, 1. 3; j is generally tripartite; in some places its upper bar is reduced to a wedge as at the top of other letters, but the central bar has not completely bent down, see dvija-, 1. 3 and vijay-, 1. 12; p is open at the top as in vapusho 1. 5; y is throughout bipartite, see śriyam-, 1. 4; in its subscript form the letter has an elongated rectangular shape as in the aforementioned Sirpur stone inscription; the right limb of is not brought down as in the proper Nagari alphabet; d and have developed serifs at their lower ends, while h is without a tail, see vadanti and alpa-saram, both in 1. 14 and vihita in 1. 18; a final consonant is indicated by an encircling curve in bhāvāt, 1. 14 and by a slanting stroke at the bottom as in upärjaniyam, 1. 14. The language is Sanskrit and the record is composed metrically throughout. There are twenty-nine verses in all, none of which is numbered. The orthography exhibits the usual peculiarities of the reduplication of a consonant after r and the use of v for b, see chandr-ärkka- and Vali-, both in 1. 5. The inscription is one of a king, probably Viläsatunga, of the Nala dynasty. The object of it. is to record the construction, by the king, of a temple dedicated to Vishnu. It opens, as might be expected, with some verses invoking the blessings of that god. There are as many as five verses of this type, of which the first is almost completely lost. The fourth verse is in the form of a dialogue between Hari (Vishnu) and Lakshmi, while the fifth describes the Dwarf incarnation of Vishnu. Verse 6 which is partly defaced apparently glorifies a royal family which by means of double entendre is compared with the sun. The next verse describes Nala as one who had surpassed the god of love by his splendid form and whose lotus-like feet were kissed by the bee-like crest-jewels of a crowd of hostile kings who submitted to him. This Nala is plainly the well-known legendary king of that name glorified in the Mahabharata. The record next proceeds to describe, in verses 8 and 9, Prithviraja who, like the stream of the Revä (Narmada), was venerated by all people and was, like Mandhātri, created by God as He found the world tainted by the attack of the Kali age. Verses 10-12 are devoted to the glorification, equally conventional, of Prithviraja's son Viruparāja. Verse 14 mentions Vilasatunga who was probably a son of Viruparaja. The next three verses (15-17) were probably devoted to his praise, but they are very badly mutilated. It was pro 1 The facsimile is misleading in a few places. See for instance agre in 1. 16 and purushena in 1. 18, which cannot be read as such from the facsimile, but are clear in my estampage. Above, Vol. XI, pp. 184 ff. Some word like vam saḥ is lost at the end of line 5. No word specifying this relation occurs in the extant portion, but the word vilasina in the ablative or genitive case in verse 14 probably refers to Viruparija.

Loading...

Page Navigation
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448