Book Title: Epigraphia Indica Vol 26
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 153
________________ 122 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XXVI. meaning whatsoever. We shall have to emend the text rather drastically, remembering all the while that the engraver was a person who was capable of writing Jasha for Jyēshtha and Vashta for Vishnu. I would suggest, not without very great diffidence, that savvasta iva vāgā should be emended into savatsā ina gāvo. The dakshinā given at the sacrifices commemorated on the Badvi yupas consisted of kine. The same was probably the case here. Vāgā should therefore be changed into gāvd ; an engraver who writes Vashta for Vishnu is certainly capable of writing vägā for gāvo. Savvasta does not give any sense, and since it is an adjective of gāvo, it is but reasonable to emend it into savatsā. The context now shows that iva should be changed into eva. The record therefore states that a dakshina of 90 cows, not alone but each accompanied with its calf, was given on the occasion. And what was the occasion ? It is mentioned in the opening portion of the second line. Here again the first two letters have been peeled off. The third letter had & subscript r, the fourth is ra and the fifth tra; then comes the numeral 5, which is followed by the words yajña ishta, as observed already. It is very clear that the 3rd, 4th and 5th letters were intended to be trirātra ; this part on the record then states that five Triratra sacrifices were performed when the honorarium of 90 cows along with their calves was given. As in the case of the inscription on the yüpa A, the name of the sacrificer must have followed immediately after the word panchadafi in the 1st line. The two letters after this word read bhritta, which have obviously to be corrected into bhatta. After this a considerable portion of the inscription has been peeled off and about six or geven letters have been obliterated completely. They contained the name of the sacrificer. His title bhatta would suggest that he was a Brahmana and not a king or a general. The last five letters of the first line are very clear; they are to be read 48 tri ta vo na du. Tritavanašu however gives no sense. With great hesitation I would emend this word into Tritavanéshu; the five Triratrs sacrifices seem to have been performed by the Brāhmana sacrifioer not in a village or in a town but in a holy forest known as Trita forest. One more lacunse, that of the two letters at the beginning of the second line, remains to be considered. The following word here is trirätra, and the obliterated word was probably an adjective of that sacrifice. The full and real name of the Triratra sacrifice, which was an amalgam of Agnishtöma, Ukthya and Atiratra, was Garga-trirātra'; it is possible that the two obliterated letters were gargga and what remain of them gives some support to this conjecture. Our record therefore commemorates the performance of five Trirätra or perhaps Gargatrirätra sacrifices by a Brāhmaṇa sacrificer on the full moon day of Jyēshtha of the Krita year 335, corresponding to 279 A. D. The dakshiņā prescribed for a Trirätra sacrifice was one thousand cows. But our sacrificer was probably not rich enough to give it, and so he contented himself by giving only eighteen cows per sacrifice, but each accompanied by a calf. He was a Vaishnavite also, so he ends the inscription with the hope that Vishņu would be pleased and religion promoted by his action. I now give below the reading of the record along with the suggested emendations. Bänkhayana Srautasütra, XVI, 21.

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448