Book Title: Epigraphia Indica Vol 26
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 198
________________ No. 21.) KOTHURAKA GRANT OF PRAVARASENA II. 157 The object of the present inscription is to record the grant, by Pravarasēna II, of the village Kothuraka which was situated in the territorial division (ähära) of Supratishtha. The village lay to the west of the Umā river, to the north of Chiñchäpalli, to the east of Bönthikavitaka and to the south of Mandukigrama. The donee was the celibate Brāhmana Kāluttaka who belonged to the Kaundinya götra and the Taittiriya sākha of the Black Yajurvēda. The grant was made at the victorious place of religious worship (vaijayikê dharma-sthānē) and is dated on the twelfth lunar day of the bright fortnight of Ābvina in the second regnal year. The dutaka was Chakradēva and the scribe Nägavarman. Neither of these is known from any other Vākātaka grant. The grant recorded on the Bēlorā plates (Set B), discovered two years ago, was so far the earliest one of Pravarasēna II, being dated in his eleventh regnal year. The present grant is still earlier, as it was made in the second year after his accession. It has fully confirmed some of the conclusions drawn from the Bēlorā plates. There is now no doubt that PravaraBēna II was different from Divākarasēna, the Yuvarāja, for whom his mother Prabhāvatigupta was acting as a regent even in the thirteenth year after his accession as a boy-prince.* Again, like the Poona plates of Prabhāvatigupta and the Bēloră plates (Set A) of Pravarasēna II, the present plates also were issued from Nandivardhana. This place was, therefore, undoubtedly the earlier capital of the Vākātakas before the foundation of Pravarapura by Pravarasēna II. As these plates were issued in the beginning of Pravarasēna's reign, they do not enable us to state when the capital was shifted to Pravarapura. The donee of the present plates is called gana-vājin. It may therefore be conjectured that the grant was made on the occasion of a gana-yāga at which he officiated as a priest. The term gana-yāga can, however, be variously interpreted. It may mean a sacrifice performed for a gana or guild. Such sacrifices performed for a multitude of men were, however, discouraged in ancient times. Both Manu and Vishnu regard the Brähmanas who officiated at such sacrifices as unfit for invitation to a śräddha. As the present grant was made by a king and not by a guild, this meaning of gana-yāga is evidently inapplicable here. The Vāchaspatya explains ganayajsia as a sacrifice performed by a number of brothers and sisters and cites Kätyāyana-Srautasütra 22, 11, 12 and 25, 13, 29 in support of this interpretation. But this explanation also is unlikely in the present case. The Manusmriti (III, 164) enjoins that the priest who offers sacrifices to Ganas should be avoided at a frāddha. The expression gaņānāri yajakaḥ is variously taken by the commentators of Manu. Nārāyaṇa and Nandana take it to mean one who sacrifices for ganas, i.e., many persons or guilds, but such persons are already excluded by Manusmriti III, 151. Other commentators including Mēdbätithi and Kullüka think that Vinayaka- or Gaņēša-hõma may be meant by gana-yāga. The Mänava-Grihyasutra (II, 14) and the Yājflavalkyasmriti (I, 271 ff.) mention almost in identical terms a rite for the 1 I have pointed out before that this expression invariably occurs in the grants of Pravarasina II, which were made at the capital. See above, Vol. XXII, p. 170. · See above, Vol. XXIV, p. 262. • Ibid., Vol. XV. pp. 39 ff. Both the Poons and the Belor, plates spell the name of this place as Nandivardhana with long medial vowel in nd which led Dr. Randle to think that the place might be different from the Nandivardhans mentioned in the Rithapur plates of the Nala king Bhavadattavarman (above, Vol. XIX, p. 102). See New Ind. Ant., Vol. II, p. 177. The place-name is spelt here exactly as in Bhavadattavarman's plates. 4 Manuemriti, III, 151; Vishnwamriti, LXXXII, 8-9. A passage from the Yamaamriti cited in the Panalara-Dharmasarhita (Bom. Sanskrit Series, No. XLVIII, p. 368) mentions freni-yajaka-ydjaldh iu the same context.

Loading...

Page Navigation
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448