Book Title: Indian Antiquary Vol 37
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 96
________________ 94 THE INDIAN ANTIQUARY. [APRIL, 1908. le resolves the problem in favour of the second. A divinity comes to confirm him in this view. All the same, the page decides not to show his opinion before being chosen for this question." 3. The Vajjipattakas offer Revata the presents they have brought: "No," replies Revata, "I have the three robes." Not regarding themselves as beaten, they turn to Uttara, a monk attached to the person of Revata and having twenty years (of ordination). He refases at first; bat a little delicate fattery shakes his resolution. We accepts a robe, saying: "Tell me what do you wish ?" "Nothing but this, that the venerable Uttara say to the thera' that the thera should announce in the midst of the Samgha that the Buddhas rise in the countries of the East, that the Orientals agree with the Dhamma and the Occidentals are against the Dhamma.'” Uttara transmitted the request to his master, who, being indiguant, dismissed him. "What did the thera say?" ask the Vajjipattakas. “We have done wrong," replied Uttara ;10 " the thera dismissed me, saying that I was pledging him to non-dhamma." "Are you not old, and have you not twenty years' ordination ?" "Yes," replies Uttara. "Ought we, perhaps, to pnt ourselves under the guidance of a master?" 84. The Samgba meets to decide the question. Revata presides, and formally, in accordance with the rules, 12 remarks: "If we were to settle this affair here, it might bappen tha: the Bhikkhus who inaugurated it would be able to renew it; therefore the Samgha must make its decision at the place where the affair happened." Thereupon, the theras go to Vesili. A new episode. At Vesäli lived the old Sabbakimin, "Father of the church for the [whole) carth,"13 who had had Ananda as apādhyāya, who counted a hundred and twenty years of devout life. Revata, after having taken the advice of Saanvāsi, goes to this venerable old man. Couches are placed for the two saints. It is Inte, but Revata does not go to bed, for he thinks : "This thera is old, but he does not think of sleeping ;" and Sabbakimin does not go to bed, for he thinks : "This Bhikkhu, although wearied by his journey, does not think of sleeping." $5. And, as the night advances, a delightful dialogue ensues in which the two friends, to their edification and oars, forget the question of discipline.16 "We shall meet with an Uttara, a fomenter of schisms. . By somparing Rovata to Buddha, Uttara to Ananda, who often coopted prosents in his master's place and stead. puratthimeru janapadene. 10 pāpikam no āvu so katam="It is an evil you have wrought me, Sirs." 11 api mu ca mayais garu nisaya lo ga Ahāmā 'ti. “Then we take the nisaya under yon as your pupila." M. Kern had translated (Gesch. II. p. 255); "the brothers of Vsicali .... tried to console him (Yaças ) and promised to take him under their proteotion." He is willing to ailow me to inake use of the following remarks: api mu always introduces & question; under you is not represented in the text. "We ought, perhaps, to put ourselves under the gaidance of a master ?," that is to say: "Wo (you and ourselves ) are wise enough to know how we ought to conduot ourselves we have no need of reprimands from Revata." It is not sure that guru = master. 19 Mossro, R. D. and 0. refer the reader to Cullaragja IV. 14, whore is fixed, with great fulness of detail, the procedure relative to th) settlement of difficulties of all kinda. Soo also Pacittiya lxjii. and lxxix. 13 Kern, II. p. 255-pathavyä sainghalhero. # addhiviharika of Azanda. We have seen (n. 82 at the end) that Vriipatra was also a disciple of Apanda. tarahi bahulah vihardasti. Mettausharena lho aham etarahs bahulails viharāmiti. kullakovihārena kira tvam bhummi etarahi bahulata iarasi, kullakavihāroyal idam met tā ti... The English translation is loss faithful than elegant: "By what manner of life, beloved one, have you lived these so many years"-"By continuing in the sense of love, honoured friend, have I continued thus so many years." "They say that you have continue thus, beloved one, by easiness of life, and that indeed, beloved one, is an easy lifo, [[ mean] the continuing in love." See Kern, Gesch. III. p. 253: "To what thing, honoured Lord, do you apply yourself before all at the prosent time?" "To benevolence," replied Berats "It is a fine thi to apply oneself to benevolence." "You," replied Revata, "already proviously, when I had a family .. ."

Loading...

Page Navigation
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454