Book Title: Indian Antiquary Vol 37
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 105
________________ APRIL, 1908.) THE BUDDHIST COUNCILS. This was condemned in virtue of Pac. XXXV.: "The Bhikkhu who, after having eaten, shall take foods bhojaisya or khādaniya...." The foods khádaniya would not be contemplated in gāmantarakappa. From the explanations of the Vibhanga it follows that, as soon as one lins eaten, were it with the tip of a blade of grass, of the foods offered in a house, or if the host has invited one to ent, it is forbidden to go to seek fresh foods (anatirikta) in another bouso: it is only permitted to eat the remainder (atirikta) of the first offering.67 What must we understand by the words: "gamantararia gamissamiti?" The Vinaya Texts translate : "On the ground that he is about to proceed into the village." This interpretation, although it may be that of Childers, 58 does not seem very coherent. Mr. Kern and Minayeff seem to us to have understood more correctly: "because of the journey from one village to another." But, for the rest, Minayeff seems to be wanting in precision 69 The Mahicāsakas and the Sarvāstivādins diverge. According to the reckoning of the foriner, the third innovation is formulated thus: “to eat a second time after having risen before taking a sufficient meal" (and hence, according to the Vibhanga, -the food is anatirikta; consequently forbidden by Pac. XXV.)60; and the fourth': "to eat on leaving the village."1 According to Wassilieff, the condemnation of these points is found in the explanation of the terms akstaniriktakhadana and ganabhojana.02 * The law, Fac. IIIV., Socording to the Vibhanga, is divided "historically" into two parts. First text: "yo pana bhikkhu bhutlāvi pavārito khadaniyan tā bhojaniyar va khādeyya ta bhunjeyya tā pācitliyam ti", "It is forbidden to eat after having satisfied one's hunger." No mention of anatiritta. Seoond text, complete : "I allow those who are ill and those who are well to eat [the foods ) anatir Ita," that which remains in the dish; and the law was completed by the addition of the word anatiritta, which restricta ita application, I believe I have faithfully rendered the text by translating the two words bhuttavi pavarito by the single expression "after having eaten." As M. Kern has pointed out to me, pavāreti sampavāretu (badly translated by Childers: 'to cause to refuse,' as is stated Vinaya Texto ad Y. Pagga, I. 8, 4) which is near to saslappets, See M. Vajga, 1, 22, 15; Lalita, 66, 16, khadaniyevi saxtarpya sanipravārya, alao Who. II., 142, 3, 14: Ram. IL. 75, 15; bhojyeu .... tastresu .... pratārayati. Pararetí does not mean invite, nimanteli: 800 Vibh. ad Pac. IIIY..... primantefes bhojení .... whildh bhuttari parāritā... (XXXV. I., 1. 8); parārito does not mean "having been invited and having refused" (as Vinaya Toale, I. p. 89: "When he has once finished his meal (bhuffaus), though still invited (to continge eating) [ pavārito), and IIT. P. 398," "who has once finished his meal and has refused any more"), for Vilh. Pac. IIXV, 3 (1.7) abh ulārinā kalan hoti, bhuttavina patāritena dana vufthitona katarls hoti (For the contrary opinion, see M. Vayga, IV. 1, 13, Çikrās. 258, 4, Divyavad 116-17.) But, fact, every fresh food is anatiritta, not remaining, either if the monk have onton and boon satisfied (patarita) in a house, or if he havo refused the foods offered to him (abhuttavina). If he rises to go, when the host wata frosh dishes at his disposol, he cannot receive more food elsewhere. Honge the idea of refwaing introduced by the commentator into the law, Pac. IIIV: an idea wrongly loolised in the word parārita. 31 According to Vinaya Teata, I. p. 39, n. 4. The Bhikkhu who is well, when he has finished a meal, cannot eat what remains in the dish. But see above, n. 53. 18 Childers, .. . "pamantararis gacchati seems to mean merely to go M far m the village"; but pamantara seems to mean the distadoo between a monastery and the nearest village or between two adjacent villagss." Minsyel " ... to consider as permissible a superfuity of food boonuse of the journey." It seems that he has mistaken the word atirikta. -Derogation from the law of analivita (nourishment brought from the bouse where one has eaten) VI, 18, 4 (COALS of apad), repeated, VI. 89; and again, VI, 24 (honey and milk with rice allowed before a "dinner in the town"; rioo with milk forbidden). # bhuttavinā pavāritena āsanā vulfitens katah hoti ... elar analirittar nāma..... bhutlāvinā paväritena avanü avufhitena katath hoti .... etash alirittach näma. 61 Zum zweitenmal geen nachdem man sich vor (von PP) dem Mable orboben, "esson indem man Dorf verliest." (Tär. p. 286.) M. Vyut, $ 261, 89, 40.

Loading...

Page Navigation
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454