________________
No. 10.]
SENDALAI PILLAR INSCRIPTIONS.
TRANSLATION.
To cause destruction to the Pandya and to secure success to the Pallava (king), Māran advanced that day to the front of the battle.1
Inscriptions on the third pillar. A.-Top section; south face.
TEXT.
1 rt-Tamarlayan 2 Śri-Abhimanadhiran
3 Sri-Kalvarakalvan
4 Sri-Satri(tru)kari
B. Same section; north face.
TEXT.
1 Engin-irun-kilai.
2 yum-park-ariyaviy (1) va 3 ngai-chcheru-Maran vä
4 -käytti vin padar [1]
5 vänsey? nāḍu tām-firnda
6 ma-nada-Kkappaṇür [*]-Kkō
7 năḍar pukk-olitta kupra [*]
TRANSLATION.
When considered (well), (it would appear) that, being driven by the fiery sword of the warlike Maran, whose hand is renowned for gifts, the people of Kō-näḍu sheltered themselves on the hills whose high summits, reaching up the sky, formed the land of the gods and were hard to climb up. The hills adjoin Kannanur situated in this great nāḍu.
C.-Same section; east face.
TEXT.
1 Eri visumbum-iru-ni
2 lam-aytt-enbava
145
3 [1] Maran seru-vēnmaran-kapanru stra-[1] k
5 kodi-maḍa-ttan Kodu
6 mbai-kkaḍāda manna
1 The rest of this verse is not quite intelligible.
The syllable fey seems to have been wrongly engraved and it is in excess of the requirements of the metre. Without it ranadu will regularly rhyme with Könidu. As it is, we have to take seynd together for purposes of metre, deleting y.
Metre: Venbä.
[Lines 1 and 2 may also be taken to mean "bard to be ascended by even big crowds of bears."-H. K. S.]
C