________________
192
EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. XIII.
belonged, secms to be the Sēna-gana, in the Mala-sargha, which is mentioned in the Honwād inscription of A.D. 1054.
The inscription is dated in the cyclic year Dundubhi, coupled with Saka 824 expired. No other details being given, there is no date that is capable of exact verification. All that we can say is that this Dundubhi samvatsara is the one which began in A.D. 901 and ended in the following year, and, being current at the Mosha-sarnkranti in March, A.D. 902, gave its name, according to the luni-solar system of the cycle (not yet separated into the northern and southern varieties), to the Saka year 824 expired, and that consequently the record belongs to some time in A.D. 002-903.
As regards dames of places, the record mentions Malgund itself, as Muļgunda, and puts it in a district which it calls the Dhavala-vishaya, "the White or Dazzling Country". In this latter name the record presents & Sanskrit translation, not yet found anywhere else, of the name of the well-known Belvola three-hundred district : and we should probably understand from this that in the name Belvola, the second component of which is pola, a field', the first component is not bele, 'to grow', or beļ, bele, growing, growth, produce, corn', but bel, whiteness, brightness', so that the name means, not " (the country of) fields of standing or luxuriant crops", but " (the Country of) Bright Fields"; bat still, of course, with reference to the great fertility of its soil and the richness of its crops, especially its waving fields of millet. In 1. 11 the record mentions three hundred and sixty cities, without naming any of them : it seems to mean the three hundred cities, towng, and villages of the Be!vola country, along with some neighbouring two groups, each of thirty villages. Two of the fields that were given were situated in an area named Kandavarmamaļa-kshētra, which was in an enclosure named Chandrikavāta ; and the third was in an area named Ballagere-kshētra, which name perhaps means "Jaokal-Tank area": these do not seem to be names of villages.
TEXT.3 1 'Srimatë mahata sānty (ntyai) śrēyasē visva-vēdinē namas-Chba(cha)ndra.
prabh-ākhyāya Jaina-sábana2 vșiddhaye [lle 1]" saka-nfipa-kāļē=shtha(shta)-sate chatur-uttara-vimsad-uttare
sampragat Dundubhi-nāmani varshe prave. 3 rttamāno jan-intrag-Otkarshé (1 2] Sri-Krishnavallabba-nrico pati mahim
vitata-yaśasi sakalām tasmāt 4 pālayati maha-grimati Vinayambudhi-nāmni Dhavala-vishayam sarvvam [l31
Tasmin Mugund7-ākhyo 5 nagar: vara-vaigya-jāti-jāta[h*] khyātaḥ Chandrăryyās®-tat-putraß=Chikūryy.
chikaran Jin-onnata-bhavana(o) [i* 4] 1 Ind. Ant., vol. 19, p. 274.
* The word belevola is given in the Sabdamanidarpana, p. 81 ; but only to illustrate the change of p to 6, and witbout any indication of an allusion to the name of the country. The form Besvols is the usual one in inseriptions: but we also find Belvala and in Nagari) Beluvala. I do not know of any record giving it as Belevola. . From the ink-impression.
• Metre : ślka (Anushțubh). In the original the verses are neither panotunted nor numbered the only marks of punctuation in it are taose before yah kafchit in 1. 14.
• Metro : Aryagiti; and in the following four verses. 1 Read tasmin=M#Igund, with sandhi.
• Rend Chandraryyas. Here, and in the names of Chikäryys in the same line and Nigiryys and Arnsäryys in l. 6, it is not easy to say whether the final syllable is given as rygå or syyö in either case with mistake of some kind). But we bave ryya unmistakably in the name of Nakuļäryys at the end of l. 9; and the spalngs of that, with the contrast (as regards the vowel) presented by the role of varasē, l. 2, suggests that the was intended in each case.
. Read Chikäryyd-chikaraj-Jin- z and see the preceding note.