Book Title: Epigraphia Indica Vol 13
Author(s): Sten Konow, F W Thomas
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 268
________________ 224 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XIII. 30 : [w*) ERTIGATuat [1*] 31 me qalsthafa galante. Third Plate; Second Side. 32 या पालनिय्यानि ॥ अस्मिवर्थे साक्षिण: 33 memegafaunaat shafaurut Y34 H H I EU ufat 38 - 35 #Tataifa de a l 'TATTI 36 [#]æggurui a f urat Haf&: 1 37 Fofaata ufaa: of [s]agra ut. 38 it or TTH : [1] fafaa 39 H182710e TRANSLATION Salutation to the blessed Rāmānuja! Be it well! The document (concorning) the agrahāra which was granted after one thousand followed by three hundred and forty-three of the fortunate, victorious and prosperous Saks years had expired, on a Wednesday (corresponding to the second tithi of the dark (fortnight of the month) Srāvana of the (cyclic) year Plava,-by Rajaraja Madhava, your devoted slave, son of the glorious Singabhüpäla and the full-moon (that rose out) of the sea (which was the womb of the glorious Annamämbă-who is the beloved disciple of Sri Venkatācharya, son of Sri Råmånajärya, the forehead ornament of the family of Srisaila and the devont worshipper of the lotus feet of (the god) Srinivasa residing on the hill called) Sri Venkatagiri, -having prostrated with the eight parts of the body, to (the god) Sri Ranganatha, who is the glorious lord of all the universe; who is the blessed lord Nārāyana; who resides between the two (branches of the river) Kävēri7 and who is the master of the two vibhatis, runs as follows:- The agrahāra of Torlūri, which has another name Srirangapura, in the country known as Rājādri has been granted along with the eight enjoyments and powers and the four boundaries, by the pouring of water, to you,—who are a friend in times of) distress, who are like the kalpaka (tree) to supplicants, who are an ocean of mercy, who are the cause of the universe constituted by the chit and achit (or conscient and non-conscient) things, who are the enemy of all that is discardable (unworthy) and the abode of all virtues, whose brightness is equal to that of the atasi flower and who are the husband of Lakshmi,- for the daily offerings, the argarargabhöga, (repairs to the dilapidated tem le and gõpura, for the garden and many other works. May this (village) be taken possession of (by you) and enjoyed as long as the moon and the sun (last) ! In that (village) the lands (belonging to the gods and brāhmanas shall be protected according to the previously subsisting conditions. Rond greitaifa. Read a . Metre: Upajati. • Metre : Salidi. The anusvara stands at the beginning of the next line. • The word sāshtangam is used to denote profound obeisance. * The temple of Ranganatha is situated on the island of Srirangam, formed by the two branches of the river Kiveri. • Chatunsimäsamaam evidently means that the boundaries of the village were clearly defined. • See Yatindra-mata-dipika, cb. IX.

Loading...

Page Navigation
1 ... 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430