________________
. It may happen that a charming, simple verse (such as Jivitāśā etc., No. 18) may convey an expressed sense which involves neither Vidhi nor Nişedha, but the suggested sense involves Nişedna. Here, the expressed sense in Gaccha vā tiştha vā is neither affirmative nor negative, but in the words "Jivitāśā balavati dhanāśā durbalā mama" the lady suggests that "It is impossible for me to live without you (her husband), you, please, don't go."
Another illustration (verse 19) conveys both Vidhi and Nişedha by the expressed sense, but the suggested sense reveals another Vidhi. This becomes clear when we scrutinize the literal sense : "O traveller, proud of the beauty of your wife, go by another path. In this wretched village, the headman's daughter is caught in a net from which she cannot free herself' (i.e., her parents restrict her movement). Hemachandra remarks on this verse that 'Anyena pathā vraja' shows both Vidhi and Nişedha, but in the headman's daughter is worthy of looking at even by you who are proud of your wife's charms' there is another Vidhi that is suggested ultimately.
Sometimes the expressed Vidhi and Nişedha result only in another Vidhi in the suggested sense. Verse 20 suggestively tells the farmer's daughter-in-law not to (Nişedha) carry on with her secret love-game as her father-in-law can hear the sound of her bangies. But the outward meaning is "collect the fiowers etc." which is the expressed Vidhi and 'do not shake the fa tree' is the expressed Nişedha.
Often, outwardly Vidhi is meant but in the suggested sense neither Vidhi nor Nişedha is there. So, in the verse (21) 'Saniyam vacca, etc.' quoted in the Sțngāra Prakāśa (VII p. 248), "Sanaiḥ vraja" is Vidhi, but "You are extremely delicate" which is the suggested sense is neither Vidhi nor Nişedha.
Similarly, very often the expressed sense is Nişedha, but the suggested meaning is neither Vidhi nor Nişedha.
145
10
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org