Book Title: Parikshamukham
Author(s): Saratchandra Ghoshal
Publisher: ZZZ Unknown

View full book text
Previous | Next

Page 167
________________ Parikşāmukham 111 Pramānanayatattvālokālankāra mentions the same in another language": वालव्युत्पत्त्यर्थं तत्त्रयोपगमे शास्त्र एवासौ न वादे, अनुपयोगात् ॥ ४६ ॥ 46. Būlavyutpattyartham tattrayopagame śāstra evāsau na vāde, anupayogāt. 46. These ( Dựistānta ) etc. may be for understanding of those who have little knowledge and for this purpose may be discussed only in the Sāstra, but these are quite unfit to be used in logical discussions. Commentary When we try to teach others who have no full knowledge of inference, we may use Dșiştānta etc. and for this purpose in works on logic, we may treat this subject. Such words may be of use to students. But in logical discussions between trained men, these are useless. “The statement of Pakşa..and Hetu are alone needed in an inference at the instance of another. It is obvious that the true basis of Anumāna is always the force of Vyāpti (logical connection), so that the moment this relationship is asserted by mentioning the Sādhana, smoke and the like, mind is immediately led to that which is inseparably connected therewith, and discovers the Sādhya... Upanaya and Nigamana besides serving no useful purpose, are also objectionable as pure repetition of what is already stated in the Pratijñā and Hetu ; and Udāharaṇa would reduce logic to a child's play. For while it may be necessary to cite an actual instance of Vyāpti ( logical connection ) in a Vitarāgakathā (lecture to a pupil) to enable little children to familiarize themselves with the basis of inference it is bad rhetoric to do so in the course of a .. 1. "F aha ai qrafagacitATEAT agrator Elfaigualisfa agiwara," Pramāṇanayatattvālokālaňkāra III. 41. Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362