________________
LECTURE XVII.
77
which are hard to leave, are like the poison Tâlaputa , for a man who seeks after the true Self. (13)
He should, once for all, abandon pleasant things which are hard to leave; and concentrated in his thoughts he should avoid whatever casts a doubt on his chastity. (14)
A monk should be the steadfast charioteer, as it were, of the Law in the park of the Law?, a vessel of righteousness, content, restrained, attentive to the duties of a chaste monk. (15)
The gods, Dânavas, Gandharvas, Yakshas, Râkshasas, and Kinnaras pay homage to a chaste monk who performs his difficult duties. (16)
This unchangeable, permanent, and eternal Law has been proclaimed by the Ginas; through it the Siddhas have reached perfection, and others will reach it. (17)
Thus I say:
SEVENTEENTH LECTURE.
THE BAD SRAMANA. A Nirgrantha who has entered the order, who has learned the Law, who has received religious
words with the second part of the sentence. By giving to ka the meaning of api they interpret the two words in question as meaning though very pleasant.'
Tâlauda. According to the Dîpikâ it is a poison which kills by merely touching the palate (tâlukasparsanamâtrâd êva); but this is a mere guess prompted by a wrong etymology. Tâlauda stands perhaps for tâlakûta, which may have been a variant of kâlak ūta, the deadly poison swallowed by Siva.
? Here we have twice the same word dhammârâmê, which